# translation of avelsieve.po to Turkish # AvelSieve Turkish Strings # Copyright (c) 2009 Serdar GULER. # FIRST AUTHOR , 2009. # EkoBIM :: http://comp.ieu.edu.tr msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avelsieve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-08 15:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-12 15:25+0000\n" "Last-Translator: Serdar GULER \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "You have to define at least one header match text." msgstr "Metine uygun en az bir tane başlık belirlemelisiniz" msgid "Add New Rule" msgstr "Yeni Kural Ekle" msgid "New Rule Wizard - Step" msgstr "Yeni Kural Sihirbazı - Adım" msgid "of" msgstr "dan" msgid "Rule Type" msgstr "Kural Tipi" msgid "Condition" msgstr "Koşul" msgid "Action" msgstr "Aksiyon" msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasyon" msgid "" "

You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so " "you might want to start over with a rule that makes more sense. Select "" "finished" to save this rule nonetheless.

" msgstr "Tüm postaları saklamayı seçtiniz. Bu zaten varsayılan işlemdir, bu nedenle daha anlamlı bir kuralla baştan başlamak isteyebilirsiniz. Yine de bu kuralı kaydetmek için "tamamlandı" yazısını seçiniz. " msgid "" "Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back " "and forward buttons, to build a rule." msgstr "Yeni bir kural yaratmak için; web tarayıcınızın yenile, geri ve ileri butonlarının yerine alttaki butonu kullanın" #, fuzzy msgid "Mail Filtering Scripts" msgstr "Mail Filtreleme Betikleri" msgid "Message Filters" msgstr "Mesaj Filtreleri" msgid "" "Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to " "automatically forward, delete or place a given message into a folder." msgstr "Sunucu taraflı posta filtreleme 'otomatik olarak yönlendirmek, silmek ya da bu mesajı bir dosyaya kaydetmek' için ölçütler eklemenizi sağlar." msgid "Junk Mail Options" msgstr "Önemsiz Posta (Junk) Seçenekleri" msgid "" "The Junk Mail Filter gathers all unwanted SPAM / Junk messages in your Junk " "folder." msgstr "" msgid "Filters" msgstr "Filtreler" msgid "Could not set active script on your IMAP server" msgstr "Betiğiniz IMAP sunucusu üzerinde aktif edilememiştir" msgid "Please contact your administrator." msgstr "Lütfen Sistem Yöneticinize başvurun " #, php-format msgid "Could not delete rule #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "Kural silinemedi #%s: Bu tip filtreler silinemez." #, php-format msgid "Could not delete rules #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "Kurallar silinemedi #%s: Bu tip filtreler silinemez." #, php-format msgid "The entered position, %s, is not valid." msgstr "Girdiğiniz (%s) pozisyon doğru değil. " #, php-format msgid "The entered position, %s, is greater than the current number of rules." msgstr "Girdiğiniz (%s) pozisyon, şuanda ki kular numarasından daha büyük olmalı" msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server" msgstr "IMAP sunucunuzdan SIEVE betiği alınamadı" #, fuzzy msgid "Error Encountered:" msgstr "Hata Oluştu" msgid "Unable to load script to server." msgstr "Sunucuya betik yüklenemiyor." #, fuzzy, php-format msgid "Could not delete script from server %s." msgstr "Betik sunucudan silinemedi (%s)." #, fuzzy msgid "Could not set active script on your IMAP server " msgstr "Betiğiniz IMAP sunucusu üzerinde aktif edilememiştir" #, fuzzy msgid "Could not delete script from server " msgstr "Betik sunucudan silinemedi" msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server" msgstr "IMAP sunucu üzerinde ki timsieved servisine giriş yapılamadı" msgid "Server responded with:" msgstr "Sunucudan gelen yanıt:" msgid "AND (Every item must match)" msgstr "VE [AND] (Her öğe eşleşmelidir)" msgid "OR (Either item will match)" msgstr "VEYA [OR] (Her hangi bir öğe eşleşebilir)" #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Kural" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s" msgstr "Yeni %s ekle" #, fuzzy msgid "SPAM Rule" msgstr "SPAM Filtresi" msgid "Junk Mail Rule" msgstr "Önemsiz Posta (Junk Mail) Filtresi" #, fuzzy, php-format msgid "Edit %s" msgstr "Düzenle (%s)" msgid "Whitelist" msgstr "Güvenilir Adresler Listesi (Whitelist)" #, fuzzy, php-format msgid "Add new %s" msgstr "Yeni %s ekle" msgid "Sieve Code" msgstr "Sieve Kodu" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Adres (Address)" #, fuzzy msgid "" "Perform an action depending on email addresses appearing in message headers." msgstr "Mesaj başlıklarında görülen e-posta adreslerine göre işlem gerçekleştir." #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Başlık (Header)" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)." msgstr "Belirli bir başlıkla (Kimden, Kime, vs.) eşleşen mesajlar için işlem gerçekleştir. " msgid "Envelope" msgstr "Zarf (Envelope)" #, fuzzy msgid "" "Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope " "FROM, TO)." msgstr "Belirli bir zarf başlığıyla (Zarf, Kimden,Kime) eşleşen mesajlar için işlem gerçekleştir. " msgid "Size" msgstr "Boyut (Size)" msgid "Perform an action on messages depending on their size." msgstr "Mesajların boyutlarına göre işlem gerçekleştir. " msgid "Body" msgstr "Gövde" msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)." msgstr "Mesajların içeriklerine (gövde metni) göre işlem gerçekleştir. " msgid "All" msgstr "Hepsi (All)" msgid "Perform an action on all incoming messages." msgstr "Gelen tüm mesajlar üzerinde eylemi gerçekleştirin" msgid "contains" msgstr "içerir" msgid "does not contain" msgstr "içermez" msgid "is" msgstr "ise" msgid "is not" msgstr "değil ise" msgid "matches" msgstr "eşleşir" #, fuzzy msgid "wildcard" msgstr "(wildcard)" msgid "does not match" msgstr "eşleşmez" #, fuzzy msgid "regexp" msgstr "(regexp)" msgid "is greater than" msgstr "büyüktür" msgid "is greater or equal to" msgstr "büyük yada eşittir" msgid "is lower than" msgstr "küçüktür" msgid "is lower or equal to" msgstr "küçük yada eşittir" msgid "is equal to" msgstr "eşittir" msgid "is not equal to" msgstr "eşit değildir" msgid "verbose" msgstr "ayrıntılı" #, fuzzy msgid "Textual descriptions of the rules" msgstr "Kuralların metinsel açıklamaları" msgid "terse" msgstr "özet" msgid "More suitable for viewing the table of rules at once" msgstr "Kurallar tablosunu hemen görmek için daha uygun. " msgid "source" msgstr "kaynak" msgid "Display SIEVE source" msgstr "SIEVE kaynağını göster" msgid "Low" msgstr "Düşük" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "High" msgstr "Yüksek" msgid "Delete" msgstr "Sil" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" msgid "Duplicate" msgstr "Kopyala" msgid "Move Up" msgstr "Yukarı taşı" #, fuzzy msgid "Move to Top" msgstr "En üste taşı" msgid "Move Down" msgstr "Aşağı taşı" #, fuzzy msgid "Move to Bottom" msgstr "En alta taşı" msgid "Junk Folder" msgstr "Önemsiz Posta (Junk Mail) Klasörü" #, php-format msgid "" "Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "SPAM mesajları Önemsiz Posta Klasörüne depolar. %s günden daha eski mesajlar otomatik olarak silinir." msgid "Trash Folder" msgstr "Çöp Kutusu" msgid "" "Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "SPAM mesajları Çöp Kutusunda depolar. Bu klasörü kendiniz temizleyebilirsiniz." #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Sil" msgid "" "Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever " "arrived." msgstr "SPAM mesajları siler. Her hangi bir bildirim almazsınız. " msgid "Server-Side Mail Filtering" msgstr "Sunucu-Taraflı Mail Filtreleme" msgid "Successfully added new rule." msgstr "Yeni kural başarı ile eklenmiştir." #, fuzzy, php-format msgid "Successfully updated rule #%s" msgstr "Kural başarı ile güncellenmiştir #%s" #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rules #%s" msgstr "Kurallar başarı ile silinmiştir #%s" #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rule #%s" msgstr "Kural başarı ile silinmiştir #%s" msgid "You must correct the above errors before continuing." msgstr "Devam etmeden önce üstte belirtilen hatayı/hataları düzeltmelisiniz." msgid "No check" msgstr "" #, php-format msgid "Editing %s" msgstr "" #, php-format msgid "(Rule #%s)" msgstr "(Kural #%s)" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s " msgstr "Yeni %s ekle" msgid "Configure Anti-SPAM Protection" msgstr "Anti-SPAM Koruması yapılandırması" msgid "" "All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and " "marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do " "with such messages once they arrive to your Inbox." msgstr "Her postada istenmeyen reklam içeriği (SPAM) olup olmadığı kontrol edilir ve ona göre işaretlenir. Bu özel kural, gelen kutunuza böyle bir mesaj geldiğinde ne yapılacağını yapılandırmanızı sağlar. " #, php-format msgid "" "Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to " "customize the rule." msgstr "Önceden tanımlanmış kurala ekleme yapmak için %s seçin veya kuralı kişiselleştirmek için Gelişmiş SPAM filtresi seçin " #, fuzzy msgid "Add Spam Rule" msgstr "Spam Filtresi Ekle" msgid "Advanced Spam Filter..." msgstr "Gelişmiş SPAM filtresi..." msgid "Target Score" msgstr "Hedef Puan" #, php-format msgid "" "Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value " "being %s, will be considered SPAM." msgstr "SPAM-değeri hedeflenen değerden fazla olan mesajlar, en fazla %s olanlar SPAM olarak değerlendirilir." msgid "SPAM Lists to check against" msgstr "Karşıdan kontrol için SPAM listeleri" msgid "" "Messages that match any of these header rules will never end up in Junk " "Folders or regarded as SPAM." msgstr "Bu başlıkların herhangi biriyle eşleşen mesajlar asla Önemsiz Posta (Junk Mail) olarak değerlendirilmez. Dosyalar SPAM olarak değerlendirilir." msgid "STOP" msgstr "DUR" msgid "If this rule matches, do not check any rules after it." msgstr "" "Eğer bu filtre eşleşiyorsa, diğer filtreleri kontrol etme." msgid "Apply Changes" msgstr "Değişiklikleri Uygula" msgid "Cancel" msgstr "İptal Et" #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Bilgi..." #, php-format msgid "" "There is currently no Junk Mail Filter, so we are suggesting the following " "default settings. To add the Junk Mail Filter, simply choose "%" "s"." msgstr "Henüz Önemsiz Posta Filtresi tanımlanmamıştır bu yüzden aşağıda ki varsayılan ayarları öneririz. Önemsiz Posta (Junk Mail) Filtresi eklemek için "%s" butonuna tıklayın" #, fuzzy msgid "Enable Junk Mail Filtering" msgstr "Önemsiz Posta (Junk Mail) Filtrelemesini aktif et" msgid "Automatically delete Junk Messages" msgstr "Önemsiz Postaları (Junk Mail) otomatik olarak sil" #, php-format msgid "when they are older than %s days" msgstr "%s günden eski olduğunda " msgid "Enable Whitelist" msgstr "Güvenilir Adresler listesini aktif et (Whitelist)" msgid "" "Messages sent from the addresses in your Whitelist will never end up in your " "Junk Mail folder, or considered as SPAM." msgstr "Güvenilir adresler listenizden gelen mesajlar asla Junk (Çöp) dosyasına konmaz ya da SPAM olarak değerlendirilmez. " msgid "Edit Whitelist...." msgstr "Güvenilir Adresler listesini düzenle (Whitelist)" msgid "Automatically add all your Address Book Contacts in the Whitelist" msgstr "Adres defterindeki tüm kayıtları otomatik olarak izin verilenler listesine (whitelist) ekle" msgid "Configure Advanced Junk Mail Tests" msgstr "Gelişmiş Önemsiz Posta (Junk Mail) testlerini yapılandır" #, fuzzy msgid "You have to enable at least one Junk Mail Test." msgstr "En az bir tane Önemsiz Posta (Junk Mail) Testini aktif etmelisiniz." msgid "Junk Mail Options have been saved." msgstr "Önemsiz Posta (Junk Mail) Seçenekleri Kaydedildi. " msgid "Editing Whitelist" msgstr "Güvenilir Adresler listesi düzenleniyor (Whitelist)" msgid "" "Messages coming from the email addresses that you enter here will never end " "up in your Junk folder or be considered as SPAM." msgstr "Buraya yazdığınız posta adreslerinden gelen mesajlar asla Junk (Çöp) dosyasına konmaz ya da SPAM olarak değerlendirilmez." msgid "" "Enter one (1) email address per line. Note that you can " "also enter an incomplete address or a mail domain." msgstr "Her satıra bir eposta adresi girin. Ayrıca tamamlanmamış eposta veya postaya ait alan adıda girebilirsiniz." msgid "Example:" msgstr "Örnek:" msgid "Whitelist has been updated." msgstr "Güvenilir Adresler listesini güncellendi (Whitelist)" #, php-format msgid "Editing Sieve Code (Rule #%s)" msgstr "Sieve kodu düzenleniyor (Rule #%s)" #, fuzzy msgid "Create New Custom Sieve Rule" msgstr "Yeni özel Sieve filtresi oluştur" msgid "Custom Rule" msgstr "Özel Filtre" msgid "Please enter valid Sieve code in the textbox below." msgstr "Lütfen aşağıdaki kutucuğa geçerli Sieve kodunu girin." msgid "" "Note: The require command is not needed; it will be added " "automatically at the start of the script." msgstr "Not: require komutu gerekli değildir; betiğin başında otomatik olarak eklenecektir. " #, php-format msgid "Sieve Capabilities supported: %s" msgstr "Desteklenen Sieve Özellikleri: %s" msgid "Please enter a valid Sieve code snippet." msgstr "Lütfen geçerli bir Sieve kod parçasını girin." msgid "To: or Cc" msgstr "" msgid "The condition for the following rules is:" msgstr "Aşağıda ki kurallara ait şart: " msgid "Less..." msgstr "Daha Az ..." msgid "More..." msgstr "Daha Fazla ..." msgid "bigger" msgstr "büyük" msgid "smaller" msgstr "küçük" msgid "than" msgstr " daha " msgid "KB (kilobytes)" msgstr "KB (Kilobyte)" msgid "MB (megabytes)" msgstr "MB (Megabyte)" msgid "All Messages" msgstr "Tüm mesajlar" msgid "" "The following action will be applied to all incoming " "messages that do not match any of the previous rules." msgstr "" "Aşağıdaki işlem önceki kuralların hiç birine uymayan tüm gelen mesajlar için uygulanacaktır. " msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:" msgstr "Aşağıdaki seçeneklerden bu kural devreye girince ne yapılacağını seçiniz. " #, fuzzy msgid "Add SPAM Rule" msgstr "SPAM filtresi ekle" msgid "Editing Mail Filtering Rule" msgstr "SPAM filtresi düzenleniyor" #, fuzzy msgid "Create New Mail Filtering Rule" msgstr "Yeni SPAM filtresi yarat" msgid "Additional Actions" msgstr "Ekstra eylemler" #, fuzzy msgid "You have to define at least one condition." msgstr "En az bir koşul tanımlamalısınız." msgid "Clear this Form" msgstr "Formu temizle" msgid "Start Over" msgstr "Baştan başla" msgid "Move back to step" msgstr "Bir önceki adıma geçiniz." msgid "Finished" msgstr "Tamamlandı" msgid "Move on to step" msgstr "Bir sonraki adıma geçiniz." msgid "Your new rule states:" msgstr "Yeni filtrenizin durumu:" msgid "" "If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or " "cancel adding a rule altogether." msgstr "Eğer istemiş olduğunuz buysa 'Tamamlandı' yazısını seçiniz. " msgid "" "Here you can add or delete filtering rules for your email account. These " "filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your " "email." msgstr "" "Buradan, e-posta hesabınız için filtreleme kurallarını ekleyip silebilirsiniz. Bu filtreler postalarınızı nereden kontrol ederseniz edin her zaman gelen postalarınıza uygulanacaktır." msgid "" "You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button "Add " "a New Rule". When you are done, please select "Save Changes" " "to get back to the main options screen." msgstr "Henüz bir kuralınız yok. 'Yeni Kural Ekle' butonuyla kural ekleyebilirsiniz." #"Bitirdiğinizde ana seçenekler ekranına dönmek için lütfen 'Değişiklikleri Kaydet' seçeneğine " #"tıklayın." msgid "" "When you are done with editing, remember to select "Save " "Changes" to activate your changes!" msgstr "" "Düzenleme işini bitirdiğinizde değişiklikleri etkinleştirmek için 'Değişiklikleri Kaydet' seçeneğine tıklamayı unutmayın." msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules." msgstr "Aşağıdaki tabloda mevcut posta filtreleme kurallarına ait özetler bulunmaktadır" msgid "" "Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder " "that does not exist or a folder where you do not have permission to append " "to." msgstr "Uyarı: Kurallarınızda varolmayan ya da ekleme yapama yetkiniz olmayan bir dosyadan bahseden bir işlem tanımladınız. " #, php-format msgid "" "Note: A Vacation Autoresponder is active (Rule #%s in your current Mail Filtering Rules).
Don't forget to " "disable it or delete it when you are back." msgstr "" msgid "No" msgstr "No" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" msgid "Description of Rule" msgstr "Kural açıklaması" msgid "Display as:" msgstr "Görüntüleme Türü:" #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Konum" #, fuzzy msgid "Add a new Rule" msgstr "Yeni kural ekle" #, fuzzy msgid "Really delete selected rules?" msgstr "Seçili kuralları silmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "Enable" msgstr "Aktif et" msgid "Disable" msgstr "Devre dışı bırak" msgid "" "When you are done, please click the button below to return to your webmail." msgstr "Bitirdiğinizde lütfen Webmail'e dönmek için aşağıdaki butona tıklayınız." msgid "Save Changes" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" msgid "Created:" msgstr "Oluşturulma:" msgid "Last modified:" msgstr "Son düzenleme:" msgid "Current Mail Filtering Rules" msgstr "Güncel Posta Filtreleme Kuralları" msgid "Close" msgstr "Kapat" msgid "No Filtering Rules Defined Yet" msgstr "Henüz filtreleme kuralları tanımlı değil" #, fuzzy msgid "Really delete this rule?" msgstr "Seçili kuralı gerçekten sil?" #, fuzzy msgid "More Options..." msgstr "Diğer Seçenekler..." #, fuzzy msgid "Move to Position..." msgstr "Konuma taşı..." msgid "--------" msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate this Rule" msgstr "Bu kuralı çoğalt" #, fuzzy msgid "Insert a New Rule here" msgstr "Buraya yeni kural ekle" msgid "Send this Rule by Email" msgstr "Kuralı eposta ile gönder" msgid "Go" msgstr "Git" msgid "Action for Selected Rules:" msgstr "Seçili kural(lar) için eylem" msgid "Junk Folder Information" msgstr "Önemsiz posta klasörü bilgileri" msgid "Messages in this folder have been identified as SPAM / Junk." msgstr "Bu klasördeki mesajlar SPAM / Önemsiz Posta (Junk Mail) olarak tanımlanmıştır." #, php-format msgid "" "Note: Junk Mail is currently not enabled. Select "%s" to enable it." msgstr "Önemsiz Posta (Junk Mail) seçeneği aktif değildir. Aktif etmek için "%s" seçin" msgid "Edit Junk Mail Options..." msgstr "Önemsiz posta (Junk Mail) seçeneklerini düzenle..." #, php-format msgid "Any messages older than %s days are automatically deleted." msgstr "%s günden daha eski mesajlar otomatik olarak silinir." msgid "Test for Forged Header" msgstr "" msgid "Automatically" msgstr "Atomatik olarak" msgid "Sender" msgstr "Gönderen" msgid "From" msgstr "" msgid "To" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "Konu" #, fuzzy msgid "Create Filter" msgstr "Filtre oluştur" msgid "Vacation Filter Reminder" msgstr "Tatil (Vacation) filtresi hatırlatıcısı" msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)" msgstr "(Üstteki kriterlere göre yeni sunucu-taraflı filtre oluşturulur)" msgid "" "Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering " "rules:" msgstr "Not: Aşağıdaki kriterler sunucu-taraflı filtre olarak ifade edilememektedir." msgid "Reason:" msgstr "Sebep:" msgid "The Body extension is not supported in this server." msgstr "Bu uzantı sunucu tarafından desteklenmemektedir. " msgid "" "Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the " "server filter." msgstr "Unutmayın ki sadece Kimden:, Kime:, Bilgi: ve Konu: başlıkları sunucu filtresinin kontrolünden geçecektir. " msgid "These search expressions are not applicable during message delivery." msgstr "Bu arama ifadeleri mesaj gönderimi sırasında uygulanabilir değildir. " #, fuzzy msgid "Keep Message" msgstr "Mesajı sakla" msgid "Save the message in your INBOX." msgstr "Mesajı gelen kutusunda saklar" msgid "Silently discards the message; use with caution." msgstr "Her hangi bir uyarı vermeden mesajı siler; dikkatli kullanın" msgid "Reject" msgstr "Reddet" msgid "Send the message back to the sender, along with an excuse" msgstr "Aşağıdaki açıklama ile birlikte mesaj göndericisine geri yollanır" msgid "Please do not send me large attachments." msgstr "Lütfen bana büyük boyutta ekler yollamayınız." msgid "Redirect" msgstr "Yönlendir" msgid "Automatically redirect the message to a different email address" msgstr "Mesajı otomatik olarak farklı eposta adresine yönlendirir" msgid "someone@example.org" msgstr "birisi@example.com" msgid "Keep a local copy as well." msgstr "Yerel bir kopyasını sakla" msgid "" "Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email " "addresses, separated by comma." msgstr "Girilen eposta adres(ler)i yanlış, lütfen en az bir geçerli eposta adresi girin. Çoklu adresler virgül ile ayrılır" #, fuzzy msgid "Move to Folder" msgstr "Klasöre Taşı" #, php-format msgid "Or specify a new folder: %s to be created under %s" msgstr "veya yeni bir klasör belirtin: %s, tanımlayacağınız bu klasör %s altında oluşturulacaktır" msgid "Vacation" msgstr "Tatil Modu" msgid "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you immediately." msgstr "Otomatik Cevap; Dışarıda olduğum için size cevap dönemiyorum " msgid "I will get back to you as soon as I return." msgstr "Döndüğümde, en kısa sürede cevap dönmeye çalışacağım." msgid "" "The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and " "will not be sent to a mailing list address." msgstr "Bildiri size e-posta gönderen her kişiye sadece bir kere gönderilecektir ve posta listelerine gönderilmeyecektir. " msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #, fuzzy msgid "Optional subject of the vacation message." msgstr "Opsiyonel tatil mesajı konusu: " #, fuzzy msgid "Your Addresses:" msgstr "Adresiniz" msgid "" "A vacation message will be sent only if an email is sent explicitly to one " "of these addresses." msgstr "Mail özellikle bu adreslerden birine gönderilmişse tatil mesajı iletilecektir." #, fuzzy msgid "Days:" msgstr "Günler:" msgid "days" msgstr "gün" msgid "" "A vacation message will not be resent to the same address, within this " "number of days." msgstr "Tatil modu mesajı aynı göndericilere üstte belirtilen gün(ler) içinde sadece bir kez yollanır" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Mesaj" msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number." msgstr "Tatil modu mesajı için girdiğiniz gün sayısı pozitif bir sayı olmalıdır." msgid "Notify" msgstr "Bildir" #, fuzzy msgid "Send a notification " msgstr "Bildirimde bulun" msgid "Mobile Phone Message (SMS)" msgstr "SMS ile" msgid "Email notification" msgstr "E-Posta ile" msgid "Notification via Zephyr" msgstr "Zephyr ile" msgid "Notification via ICQ" msgstr "ICQ ile" msgid "Method" msgstr "Yöntem" msgid "Notification ID" msgstr "Bildirim ID" msgid "Destination" msgstr "Hedef" msgid "Priority" msgstr "Öncelik" msgid "Message" msgstr "Mesaj" msgid "Help: Valid variables are:" msgstr "Yardım: Kullanılabilir değişkenler:" msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "Ayrıca gelen kutunuzda, silinmiş olarak işaretlenmiş bir kopyasını saklar" msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled." msgstr "Kural devre dışı olduğu sürece hiç bir etkisi yoktur." #, fuzzy msgid "Move to Junk" msgstr "Önemsiz klasörüne taşı" #, php-format msgid "" "Store message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "Mesajları önemsiz klasörüne depolar. %s günden daha eski mesajlar otomatik olarak silinir." msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences." msgstr "Klasör tercihlerindeki gün sayısını ayarlayabilirsiniz." #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Çöp kutusuna taşı" msgid "" "Store message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "Mesajları çöp kutusunda depolar. Klasörü kendiniz temizleyebilirsiniz." msgid "" "All messages considered as SPAM (unsolicited commercial " "messages)" msgstr "Tüm mesajları SPAM olarak say. (istenmeyen ticari iletiler olarak)" msgid "SPAM" msgstr "" msgid "unless" msgstr "olmadıkça" msgid "Whitelist:" msgstr "Güvenilir Adresler listesi (whitelist):" msgid "or" msgstr "veya" msgid "matching the Spam List(s):" msgstr "Spam liste(ler)i ile eşleşme" msgid "Spam List(s):" msgstr "Spam liste(ler)i:" #, fuzzy, php-format msgid "and with score greater than %s" msgstr "ve değeri %s üstü olan" #, php-format msgid "Score > %s" msgstr "Değeri > %s" msgid "will be" msgstr "olabilir" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "Önemsiz klasöründe tutulan" msgid "Junk" msgstr "Önemsiz posta klasörü" msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "Çöp Kutusunda tutulan" msgid "Trash" msgstr "Çöp Kutusu" #, fuzzy msgid "discarded." msgstr "atılmış." msgid "Junk Mail Rule is Disabled" msgstr "Önemsiz Posta (Junk Mail) Kuruları aktif değildir." msgid "" msgstr "" msgid "Junk Mail" msgstr "Önemsiz posta (Junk Mail)" msgid "matching any one of the Spam tests as follows:" msgstr "Aşağıdaki Spam testlerinden herhangi biri ile eşleşiyor:" msgid "Spam Tests:" msgstr "Spam Testleri:" msgid "" "and where the sender does not match any of the addresses / " "expressions in your Whitelist" msgstr "" msgid "" "The messages that match the system's default SPAM checks" msgstr "" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "Önemsiz klasöründe saklanır" msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "Çöp kutusunda saklanır" msgid "" "Whitelist - The following email addresses are whitelisted " "and will not end up in Junk folders or considered as SPAM:" msgstr "Güvenilir adresler listesi - Aşağıdaki e-posta adresleri güvenilir adresler listesindedir ve asla Junk (Çöp) dosyasına konmayacak ya da SPAM olarak değerlendirilmeyecektir." #, php-format msgid "and %s more email addresses / expressions." msgstr "%s ve daha fazla e-posta adres(ler)ini ifadeler" #, php-format msgid "%s more entries..." msgstr "%s ve daha fazla kayıt(lar)ı..." #, fuzzy msgid "Custom Sieve Code" msgstr "Özel Sieve Kodu" msgid "View Source" msgstr "Kaynağı Göster" #, fuzzy, php-format msgid "the header %s" msgstr "Header-ul" #, fuzzy, php-format msgid "Header %s" msgstr "Başlık %s" msgid "To or Cc" msgstr "" #, php-format msgid "the envelope %s" msgstr "Zarf %s" #, php-format msgid "Envelope %s" msgstr "Zarf %s" #, php-format msgid "the address %s" msgstr "Adres %s" #, fuzzy, php-format msgid "Address %s" msgstr "Adres %s" #, fuzzy msgid "message body" msgstr "Mesaj gövdesi" #, fuzzy msgid "matches the regular expression" msgstr "regex ile eşleşir" #, fuzzy msgid "does not match the regular expression" msgstr "regex ile eşleşmez" msgid "exists" msgstr "var" msgid "does not exist" msgstr "yok" msgid "This rule is currently DISABLED:" msgstr "Bu kural şu anda devre dışı." msgid "DISABLED" msgstr "DEVRE DIŞI" msgid "If" msgstr "Şart" msgid "any of the following mail headers match: " msgstr "Aşağıdaki herhangi bir posta başlığı ile eşleş: " msgid "all of the following mail headers match: " msgstr "Aşağıdaki tüm posta başlığı ile eşleş: " msgid "the size of the message is" msgstr "mesaj boyutu" msgid " bigger" msgstr " büyüktür" msgid " smaller" msgstr " küçüktür" msgid "For ALL incoming messages; " msgstr "TÜM gelen mesajlar için; " msgid "ALL" msgstr "TÜM" msgid "and" msgstr "ve" msgid "then" msgstr "olduğunda" #, fuzzy msgid "keep the message." msgstr "mesajı sakla." #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "Sakla" #, fuzzy msgid "discard the message." msgstr "mesajı sil." msgid "reject it, sending this excuse back to the sender:" msgstr "" "reddetbu nedenle gönderene geri gönderiliyor." msgid "Redirect to" msgstr "Yeniden yönlendir:" #, fuzzy, php-format msgid "redirect it to the email addresses: %s." msgstr "E-Posta adreslerine yönlendir: %s" msgid "redirect it to the email address" msgstr "E-Posta adresine yönlendir" #, fuzzy, php-format msgid "file it into the folder %s" msgstr "" #, php-format msgid "File into %s" msgstr "" msgid "(Warning: Folder not available)" msgstr "(Uyarı: Klasör mevcut değil)" msgid "reply with this vacation message: " msgstr "bu mesaj ile cevapla: " #, fuzzy msgid "Vacation Message" msgstr "Tatil Mesajı" msgid "Also keep a local copy." msgstr "Ayrıca yerel bir kopyasını sakla" msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted." msgstr " Ayrıca INBOX içerisine silinmiş olarak işaretlenmiş bir kopyasını saklar." #, fuzzy msgid "Keep Deleted" msgstr "Silinmiş olarak tutun" msgid " Also notify using the method" msgstr " Ayrıca yöntemi kullanarak bildir" msgid "with" msgstr "ile" msgid "priority and the message" msgstr "öncelik ve mesaj" #, php-format msgid "Notify %s" msgstr "Bildir %s" #, fuzzy msgid "Then STOP processing rules." msgstr " Sonra kuralları işleme ve DUR" msgid "Stop" msgstr "Dur" msgid "You have not defined the name for the new folder." msgstr "Bu yeni klasörün adını tanımlı değil." msgid "Please try again." msgstr "Lütfen tekrar deneyiniz." msgid "Illegal folder name. Please select a different name" msgstr "İllegal klasör ismi, lütfen farklı bir isim seçiniz." #, fuzzy msgid "None" msgstr "Hiç biri"