# avelsieve - SIEVE Mail Filters for Squirrelmail - Translation file # Copyright (C) 2003 Alexandros Vellis # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gleydson Mazioli da Silva , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avelsieve 0.9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-29 11:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-09 16:29-0300\n" "Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "You have to define at least one header match text." msgstr "Você precisa definir pelo menos um cabeçalho que confira com o texto" msgid "Add New Rule" msgstr "Adicionar uma Nova Regra" msgid "New Rule Wizard - Step" msgstr "Assistente de nova regra - Passo" msgid "of" msgstr "de" msgid "Rule Type" msgstr "Tipo de Regra" msgid "Condition" msgstr "Condição" msgid "Action" msgstr "Ação" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" msgid "" "

You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so " "you might want to start over with a rule that makes more sense. Select "" "finished" to save this rule nonetheless.

" msgstr "" "

Você optou por manter cada mensagem. Esta é a ação padrão, assim você " "pode querer \n" "iniciar com uma regra que faz mais sentido. Selecione "finished" " "para mesmo assim salvar estar regra." msgid "" "Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back " "and forward buttons, to build a rule." msgstr "" "Por favor utilize os botões na parte de baixo ao invés do reload, voltar e " "avançar do navegador para fazer uma regra." #, fuzzy msgid "Display and Edit" msgstr "Mostrar como:" msgid "" "Shows a table of the mail filtering rules of this script and allows editing " "of them." msgstr "" msgid "Save Locally / Backup" msgstr "" msgid "" "Retrieve the mail filtering script from the Sieve server to your computer." msgstr "" msgid "Set as Filtering script for a Shared Folder" msgstr "" msgid "" "Activates this script, for all email received directly to a shared folder." msgstr "" #, fuzzy msgid "Mail Filtering Scripts" msgstr "Regras atuais de Filtragem de Mensagens" msgid "Script Name" msgstr "" msgid "Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Ação" msgid "Initial / Predefined script" msgstr "" msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de Mensagem" msgid "" "Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to " "automatically forward, delete or place a given message into a folder." msgstr "" "A filtragem de mensagens do lado do servidor lhe permite adicionar critérios " "para redirecionar, \n" "apagar ou colocar uma data mensagem em uma pasta." msgid "Junk Mail Options" msgstr "" msgid "" "The Junk Mail Filter gathers all unwanted SPAM / Junk messages in your Junk " "folder." msgstr "" msgid "Filters" msgstr "Filtros" msgid "Could not set active script on your IMAP server" msgstr "Não foi possível ajustar scripts ativos em seu servidor IMAP" msgid "Please contact your administrator." msgstr "Por favor contacte seu administrador." #, php-format msgid "Could not delete rule #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "Could not delete rules #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "The entered position, %s, is not valid." msgstr "" #, php-format msgid "The entered position, %s, is greater than the current number of rules." msgstr "" msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgid "Current Date / Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "dias" msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server" msgstr "Não foi possível obter o script SIEVE de seu servidor IMAP" #, fuzzy msgid "Error Encountered:" msgstr "Foi encontrado um erro" msgid "Unable to load script to server." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Could not delete script from server %s." msgstr "Não foi possível obter o script SIEVE de seu servidor IMAP" #, fuzzy msgid "Could not set active script on your IMAP server " msgstr "Não foi possível ajustar scripts ativos em seu servidor IMAP" #, fuzzy msgid "Could not delete script from server " msgstr "Não foi possível obter o script SIEVE de seu servidor IMAP" msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server" msgstr "Não foi possível logar no daemon timsieved me seu servidor IMAP" msgid "Server responded with:" msgstr "" msgid "Disable" msgstr "" msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled." msgstr "" #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "conferir com coringas" msgid "Silently discards the message; use with caution." msgstr "" #, fuzzy msgid "Move to Folder" msgstr "Avançar um passo" #, php-format msgid "Or specify a new folder: %s to be created under %s" msgstr "" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Set message flags" msgstr "" msgid "Standard Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Labels" msgstr "Filtros de Mensagem" msgid "Custom Flags" msgstr "" msgid "Seen" msgstr "" msgid "Answered" msgstr "" msgid "Flagged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Apagar" msgid "Draft" msgstr "" msgid "Important" msgstr "" msgid "Work" msgstr "" msgid "Personal" msgstr "" msgid "To Do" msgstr "" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "resumo" msgid "Junk" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Avançar um passo" #, php-format msgid "Also, set message flag %s" msgstr "" #, php-format msgid "Also, set message flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags as the current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Add flags to current set: %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add flags: %s" msgstr "Adicionar uma nova regra" #, php-format msgid "Remove flags from current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Remove flags: %s" msgstr "" msgid "" "Enter here a list of flags separated by spaces. Example: $MyFlag " "$Special" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move to Junk" msgstr "Avançar um passo" #, php-format msgid "" "Store message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences." msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep Message" msgstr "Mensagem" msgid "Save the message in your INBOX." msgstr "" msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "Também manter uma cópia na INBOX, marcada como deletada." msgid "Notify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send a notification " msgstr "Notificação por Email" msgid "Mobile Phone Message (SMS)" msgstr "Mensagem para telefone celular (SMS)" msgid "Email notification" msgstr "Notificação por Email" msgid "Notification via Zephyr" msgstr "Notificação via Zephyr" msgid "Notification via ICQ" msgstr "Notificaçã via ICQ" msgid "Method" msgstr "" msgid "Notification ID" msgstr "ID da notificação" msgid "Destination" msgstr "" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Help: Valid variables are:" msgstr "Ajuda: Variáveis válidas são:" msgid "Redirect" msgstr "" msgid "Automatically redirect the message to a different email address" msgstr "" msgid "someone@example.org" msgstr "alguem@example.org" msgid "Keep a local copy as well." msgstr "" msgid "" "Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email " "addresses, separated by comma." msgstr "" msgid "Reject" msgstr "" msgid "Send the message back to the sender, along with an excuse" msgstr "" msgid "Please do not send me large attachments." msgstr "Por favor não me envie anexos grandes." msgid "If this rule matches, do not check any rules after it." msgstr "Caso a regra confira, não verificar quaisquer regras após ela." msgid "STOP" msgstr "PARAR" #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Avançar um passo" msgid "" "Store message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" #, fuzzy msgid "Vacation / Autoresponder" msgstr "Férias" msgid "" "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you " "immediately." msgstr "" "Esta é uma resposta automática; Estou fora e não serei capaz de responde-lo " "imediatamente" msgid "I will get back to you as soon as I return." msgstr "Lhe darei um retorno assim que retornar." msgid "" "The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and " "will not be sent to a mailing list address." msgstr "" "A notificação será somente enviada para cada pessoa que enviar seu e-mail e " "não será \n" "enviada para um endereço de lista de discussão." msgid "Subject:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Optional subject of the vacation message." msgstr "responder com esta mensagem de viagem:" #, fuzzy msgid "Your Addresses:" msgstr "Endereços que conferem" msgid "" "A vacation / autorespond message will be sent only if an email is sent " "explicitly to one of these addresses." msgstr "" #, fuzzy msgid "Days:" msgstr "dias" msgid "days" msgstr "dias" msgid "" "A vacation / autorespond message will not be resent to the same address, " "within this number of days." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Mensagem" msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number." msgstr "" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Duplicar" msgid "Received" msgstr "" #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Conferência de Cabeçalho" msgid "Month" msgstr "" #, fuzzy msgid "Day" msgstr "dias" msgid "Weekday" msgstr "" msgid "Hour" msgstr "" msgid "Minute" msgstr "" msgid "Second" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "dias" #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "dias" msgid "Tuesday" msgstr "" msgid "Wednesday" msgstr "" msgid "Thursday" msgstr "" #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "dias" msgid "Saturday" msgstr "" msgid "Is" msgstr "" msgid "Before (<=)" msgstr "" msgid "After (=>)" msgstr "" msgid "Before (<)" msgstr "" msgid "After (>)" msgstr "" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgid "Occurence" msgstr "" msgid "Specific Date" msgstr "" msgid "Specific Time" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "of header %s" msgstr "o cabeçalho" msgid "Current date / time:" msgstr "" msgid "Current date:" msgstr "" #, fuzzy msgid "message header" msgstr "Mensagem" #, fuzzy msgid "Message header" msgstr "Filtros de Mensagem" #, fuzzy, php-format msgid "is %s" msgstr "Editar" msgid "is" msgstr "é" #, php-format msgid "is before than %s (inclusive)" msgstr "" #, php-format msgid "is after than %s (inclusive)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "is before than %s" msgstr "é menor que" #, fuzzy, php-format msgid "is after than %s" msgstr "é maior que" #, php-format msgid ""%s"" msgstr "" #, php-format msgid ""%s:"" msgstr "" msgid "AND (Every item must match)" msgstr "E (Cada item deve conferir)" msgid "OR (Either item will match)" msgstr "OU (Um ou outro item deve conferir)" #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Tipo de Regra" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s" msgstr "Adicionar uma nova regra" #, fuzzy msgid "SPAM Rule" msgstr "Adicionar uma Nova Regra" msgid "Junk Mail Rule" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar" msgid "Whitelist" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add new %s" msgstr "Endereços que conferem" msgid "Sieve Code" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Endereços que conferem" #, fuzzy msgid "" "Perform an action depending on email addresses appearing in message headers." msgstr "Realizar uma ação nas mensagens dependendo do seu tamanho" #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Conferência de Cabeçalho" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)." msgstr "" "Realizer uma ação nas mensagens que conferem com um cabeçalho específico " "(From, To, etc)" msgid "Envelope" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope " "FROM, TO)." msgstr "" "Realizer uma ação nas mensagens que conferem com um cabeçalho específico " "(From, To, etc)" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Perform an action on messages depending on their size." msgstr "Realizar uma ação nas mensagens dependendo do seu tamanho" msgid "Body" msgstr "" msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)." msgstr "" "Realizar uma ação em mensagens dependendo do seu conteúdo (texto do corpo)" #, fuzzy msgid "" "Perform an action on messages depending on date or time related to the " "message." msgstr "Realizar uma ação nas mensagens dependendo do seu tamanho" msgid "All" msgstr "" msgid "Perform an action on all incoming messages." msgstr "Realizar a ação em todas as mensagens de entrada" msgid "contains" msgstr "contém" msgid "does not contain" msgstr "não contém" msgid "is not" msgstr "não é" msgid "matches" msgstr "confere" #, fuzzy msgid "wildcard" msgstr "conferir com coringas" msgid "does not match" msgstr "não confere" #, fuzzy msgid "regexp" msgstr "conferir com a expressão regular" msgid "is greater than" msgstr "é maior que" msgid "is greater or equal to" msgstr "é maior ou igual a" msgid "is lower than" msgstr "é menor que" msgid "is lower or equal to" msgstr "é menor ou igual a" msgid "is equal to" msgstr "é igual a" msgid "is not equal to" msgstr "é diferente de" msgid "verbose" msgstr "detalhado" #, fuzzy msgid "Textual descriptions of the rules" msgstr "Descrição da Regra" msgid "terse" msgstr "resumo" msgid "More suitable for viewing the table of rules at once" msgstr "" msgid "source" msgstr "" msgid "Display SIEVE source" msgstr "" msgid "Low" msgstr "Baixa" msgid "Normal" msgstr "Norma" msgid "High" msgstr "Alta" msgid "Delete" msgstr "Apagar" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #, fuzzy msgid "Move to Top" msgstr "Avançar um passo" msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #, fuzzy msgid "Move to Bottom" msgstr "Avançar um passo" msgid "Junk Folder" msgstr "" #, php-format msgid "" "Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" msgid "Trash Folder" msgstr "" msgid "" "Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" msgid "" "Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever " "arrived." msgstr "" msgid "Server-Side Mail Filtering" msgstr "Filtragem de Mensagens no lado do Servidor" msgid "Successfully added new rule." msgstr "Nova regra adicionada com sucesso." #, fuzzy, php-format msgid "Successfully updated rule #%s" msgstr "Sucesso ao atualizar a regra #" #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rules #%s" msgstr "As regras # foram apagadas com sucesso" #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rule #%s" msgstr "A regra # foi apagada com sucesso" msgid "You must correct the above errors before continuing." msgstr "" msgid "No check" msgstr "" #, php-format msgid "Editing %s" msgstr "" #, php-format msgid "(Rule #%s)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s " msgstr "Adicionar uma nova regra" msgid "Configure Anti-SPAM Protection" msgstr "" msgid "" "All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and " "marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do " "with such messages once they arrive to your Inbox." msgstr "" #, php-format msgid "" "Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to " "customize the rule." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Spam Rule" msgstr "Adicionar uma nova regra" msgid "Advanced Spam Filter..." msgstr "" msgid "Target Score" msgstr "" #, php-format msgid "" "Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value " "being %s, will be considered SPAM." msgstr "" msgid "SPAM Lists to check against" msgstr "" msgid "" "Messages that match any of these header rules will never end up in Junk " "Folders or regarded as SPAM." msgstr "" msgid "Apply Changes" msgstr "Aplicar Mudanças" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Confirmação" #, php-format msgid "" "There is currently no Junk Mail Filter, so we are suggesting the following " "default settings. To add the Junk Mail Filter, simply choose "%" "s"." msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Junk Mail Filtering" msgstr "Regras atuais de Filtragem de Mensagens" msgid "Automatically delete Junk Messages" msgstr "" #, php-format msgid "when they are older than %s days" msgstr "" msgid "Enable Whitelist" msgstr "" msgid "" "Messages sent from the addresses in your Whitelist will never end up in your " "Junk Mail folder, or considered as SPAM." msgstr "" msgid "Edit Whitelist...." msgstr "" msgid "Automatically add all your Address Book Contacts in the Whitelist" msgstr "" msgid "Configure Advanced Junk Mail Tests" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to enable at least one Junk Mail Test." msgstr "Você precisa definir pelo menos um cabeçalho que confira com o texto" msgid "Junk Mail Options have been saved." msgstr "" msgid "Editing Whitelist" msgstr "" msgid "" "Messages coming from the email addresses that you enter here will never end " "up in your Junk folder or be considered as SPAM." msgstr "" msgid "" "Enter one (1) email address per line. Note that you can " "also enter an incomplete address or a mail domain." msgstr "" msgid "Example:" msgstr "" msgid "Whitelist has been updated." msgstr "" #, php-format msgid "Editing Sieve Code (Rule #%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create New Custom Sieve Rule" msgstr "Regras atuais de Filtragem de Mensagens" msgid "Custom Rule" msgstr "" msgid "Please enter valid Sieve code in the textbox below." msgstr "" msgid "" "Note: The require command is not needed; it will be added " "automatically at the start of the script." msgstr "" #, php-format msgid "Sieve Capabilities supported: %s" msgstr "" msgid "Please enter a valid Sieve code snippet." msgstr "" msgid "To: or Cc" msgstr "" msgid "The condition for the following rules is:" msgstr "A condição para a seguinte regra é:" msgid "Less..." msgstr "Menos..." msgid "More..." msgstr "Mais..." msgid "bigger" msgstr "maior" msgid "smaller" msgstr "menor" msgid "than" msgstr "que" msgid "KB (kilobytes)" msgstr "KB (kilobytes)" msgid "MB (megabytes)" msgstr "MB (megabytes)" msgid "All Messages" msgstr "Todas as mensagens" msgid "" "The following action will be applied to all incoming " "messages that do not match any of the previous rules." msgstr "" "A seguinte ação será aplicada para todas as mensagens de " "entrada que não conferem com qualquer uma das seguintes regras." msgid "1st" msgstr "" msgid "2nd" msgstr "" msgid "3rd" msgstr "" msgid "4th" msgstr "" msgid "5th" msgstr "" msgid "6th" msgstr "" msgid "7th" msgstr "" msgid "8th" msgstr "" msgid "9th" msgstr "" msgid "from the end" msgstr "" msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:" msgstr "Escola o que fazer quando esta regra conferir, de uma das seguintes:" #, fuzzy msgid "Add SPAM Rule" msgstr "Adicionar uma Nova Regra" msgid "Editing Mail Filtering Rule" msgstr "Editando a regra de Filtragem de Mensagens" #, fuzzy msgid "Create New Mail Filtering Rule" msgstr "Regras atuais de Filtragem de Mensagens" msgid "Additional Actions" msgstr "Ações Adicionais" #, fuzzy msgid "You have to define at least one condition." msgstr "Você precisa definir pelo menos um cabeçalho que confira com o texto" msgid "Clear this Form" msgstr "Limpar este formulário" msgid "Start Over" msgstr "Iniciar novamente" msgid "Move back to step" msgstr "Voltar um passo" msgid "Finished" msgstr "Finalizado" msgid "Move on to step" msgstr "Avançar um passo" msgid "Your new rule states:" msgstr "O estado de sua nova regra:" msgid "" "If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or " "cancel adding a rule altogether." msgstr "" "Se isto é o que deseja, selecione Finalizado. Você pode também iniciar " "denovo ou cancelar a adição da regra." msgid "" "Here you can add or delete filtering rules for your email account. These " "filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your " "email." msgstr "" "Aqui você poderá adicionar ou apagar regras de filtragem para sua conta de " "email. Estes filtros serão sempre aplicados em seus e-mails de entrada, " "sempre que verificar suas mensagens." msgid "" "You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button "Add " "a New Rule". When you are done, please select "Save Changes" " "to get back to the main options screen." msgstr "" "Você ainda não tem quaisquer regra.s Sinta-se livr epara adicionar qualquer " "uma com o botão"Adicionar uma Nova Regra". Quando concluir, por " "favor selecione "Salvar Modificações" para voltar para a tela " "principal de opções." msgid "" "When you are done with editing, remember to select "Save " "Changes" to activate your changes!" msgstr "" "Quando terminar a edição lembre-se de selecionar "Save " "Changes" para ativar suas mudanças!" msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules." msgstr "A seguinte tabela resume suas regras atuais de filtragem de mensagem." msgid "" "Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder " "that does not exist or a folder where you do not have permission to append " "to." msgstr "" #, php-format msgid "" "Note: A Vacation Autoresponder is active (Rule #%s in your current Mail Filtering Rules).
Don't forget to " "disable it or delete it when you are back." msgstr "" msgid "No" msgstr "Não" msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Description of Rule" msgstr "Descrição da Regra" msgid "Display as:" msgstr "Mostrar como:" #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Condição" #, fuzzy msgid "Add a new Rule" msgstr "Adicionar uma nova regra" #, fuzzy msgid "Really delete selected rules?" msgstr "A regra # foi apagada com sucesso" msgid "Enable" msgstr "" msgid "" "When you are done, please click the button below to return to your webmail." msgstr "" "Quando terminar, por favor clique no botão abaixo para retornar para seu " "webmail." msgid "Save Changes" msgstr "Salvar Alterações" msgid "Created:" msgstr "" msgid "Last modified:" msgstr "" msgid "Current Mail Filtering Rules" msgstr "Regras atuais de Filtragem de Mensagens" msgid "Close" msgstr "" msgid "No Filtering Rules Defined Yet" msgstr "Nenhuma regra de Filtagem ainda foi Definida" #, fuzzy msgid "Really delete this rule?" msgstr "A regra # foi apagada com sucesso" #, fuzzy msgid "More Options..." msgstr "Mais..." #, fuzzy msgid "Move to Position..." msgstr "Avançar um passo" msgid "--------" msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate this Rule" msgstr "A regra # foi apagada com sucesso" #, fuzzy msgid "Insert a New Rule here" msgstr "Adicionar uma nova regra" msgid "Send this Rule by Email" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Action for Selected Rules:" msgstr "" msgid "Junk Folder Information" msgstr "" msgid "Messages in this folder have been identified as SPAM / Junk." msgstr "" #, php-format msgid "" "Note: Junk Mail is currently not enabled. Select "%s" to enable it." msgstr "" msgid "Edit Junk Mail Options..." msgstr "" #, php-format msgid "Any messages older than %s days are automatically deleted." msgstr "" msgid "Test for Forged Header" msgstr "" msgid "Automatically" msgstr "" msgid "Sender" msgstr "" msgid "From" msgstr "" msgid "To" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create Filter" msgstr "Filtros de Mensagem" msgid "Vacation Filter Reminder" msgstr "" msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)" msgstr "" msgid "" "Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering " "rules:" msgstr "" msgid "Reason:" msgstr "" msgid "The Body extension is not supported in this server." msgstr "" msgid "" "Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the " "server filter." msgstr "" msgid "These search expressions are not applicable during message delivery." msgstr "" msgid "" "All messages considered as SPAM (unsolicited commercial " "messages)" msgstr "" msgid "SPAM" msgstr "" msgid "unless" msgstr "" msgid "Whitelist:" msgstr "" msgid "or" msgstr "" msgid "matching the Spam List(s):" msgstr "" msgid "Spam List(s):" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "and with score greater than %s" msgstr "é maior que" #, php-format msgid "Score > %s" msgstr "" msgid "will be" msgstr "" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "" msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "" msgid "Trash" msgstr "" #, fuzzy msgid "discarded." msgstr "descartar." msgid "Junk Mail Rule is Disabled" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "Junk Mail" msgstr "" msgid "matching any one of the Spam tests as follows:" msgstr "" msgid "Spam Tests:" msgstr "" msgid "" "and where the sender does not match any of the addresses / " "expressions in your Whitelist" msgstr "" msgid "" "The messages that match the system's default SPAM checks" msgstr "" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "" msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "" msgid "" "Whitelist - The following email addresses are whitelisted " "and will not end up in Junk folders or considered as SPAM:" msgstr "" #, php-format msgid "and %s more email addresses / expressions." msgstr "" #, php-format msgid "%s more entries..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Sieve Code" msgstr "Regras atuais de Filtragem de Mensagens" msgid "View Source" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "the header %s" msgstr "o cabeçalho" #, fuzzy, php-format msgid "Header %s" msgstr "Conferência de Cabeçalho" msgid "To or Cc" msgstr "" #, php-format msgid "the envelope %s" msgstr "" #, php-format msgid "Envelope %s" msgstr "" #, php-format msgid "the address %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Address %s" msgstr "Endereços que conferem" #, fuzzy msgid "message body" msgstr "Mensagem" #, php-format msgid "index number %s" msgstr "" #, php-format msgid "index #%s" msgstr "" msgid "(counting from last header)" msgstr "" msgid "(from end)" msgstr "" #, fuzzy msgid "matches the regular expression" msgstr "confere com a expressão regular" #, fuzzy msgid "does not match the regular expression" msgstr "não confere com a expressão regular" msgid "exists" msgstr "existe" msgid "does not exist" msgstr "não existe" msgid "This rule is currently DISABLED:" msgstr "" msgid "DISABLED" msgstr "" msgid "If" msgstr "Se" msgid "any of the following mail headers match: " msgstr "qualquer um dos seguintes cabeçalhos de e-mail conferem:" msgid "all of the following mail headers match: " msgstr "todos os seguintes cabeçalhos de e-mail confiram:" msgid "the size of the message is" msgstr "o tamanho da mensagem é" msgid " bigger" msgstr " maior" msgid " smaller" msgstr " menor" msgid "For ALL incoming messages; " msgstr "Para TODAS as mensagens de entrada;" msgid "ALL" msgstr "" #, fuzzy msgid "always" msgstr "dias" msgid "and" msgstr "" msgid "then" msgstr "então" #, fuzzy msgid "keep the message." msgstr "a mantenha." #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "conferir com a expressão regular" #, fuzzy msgid "discard the message." msgstr "descartar." msgid "reject it, sending this excuse back to the sender:" msgstr "rejeitar, enviando esta desculpa para o remetente:" msgid "Redirect to" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "redirect it to the email addresses: %s." msgstr "redirecionar para o endereço de email" msgid "redirect it to the email address" msgstr "redirecionar para o endereço de email" #, fuzzy, php-format msgid "file it into the folder %s" msgstr "arquiva-lo na pasta " #, php-format msgid "File into %s" msgstr "" msgid "(Warning: Folder not available)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "reply with a vacation / autoresponder message: " msgstr "responder com esta mensagem de viagem:" msgid "Also keep a local copy." msgstr "" msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted." msgstr " Também manter uma cópia na pasta INBOX, marcada como apagada." #, fuzzy msgid "Keep Deleted" msgstr "Apagar as Selecionadas" msgid " Also notify using the method" msgstr " Também notificar usando o método" msgid "with" msgstr "com" msgid "priority and the message" msgstr "prioridade e a mensagem" #, php-format msgid "Notify %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Then STOP processing rules." msgstr " Então INTERROMPA o processamento das regras." msgid "Stop" msgstr "" msgid "You have not defined the name for the new folder." msgstr "Você ainda não definiu o nome para a nova pasta" msgid "Please try again." msgstr "Por favor tente novamente." msgid "Illegal folder name. Please select a different name" msgstr "Nome ilegal de pasta. Por favor selecione um nome diferente" #, fuzzy msgid "None" msgstr "Não" #~ msgid "Vacation" #~ msgstr "Férias" #~ msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:" #~ msgstr "Endereços: Somente responder se enviado para estes endereços:" #~ msgid "Days: Reply message will be resent after" #~ msgstr "Dias: Responder mensagem que foi reenviada após" #~ msgid "Use the following message:" #~ msgstr "Usar a seguinte mensagem:" #~ msgid "Keep (Default action)" #~ msgstr "Manter (Ação padrão)" #~ msgid "Discard Silently" #~ msgstr "Descartar Silenciosamente" #~ msgid "Reject, sending this excuse to the sender:" #~ msgstr "Rejeitar, envitando esta desculpa para o remetente:" #~ msgid "Redirect to the following email address:" #~ msgstr "Redirecionar para o seguinte endereço de email:" #~ msgid "Move message into" #~ msgstr "Mover mensagem em" #~ msgid "the existing folder" #~ msgstr "A pasta existente" #~ msgid "a new folder, named" #~ msgstr "uma nova pasta com o nome" #~ msgid "created as a subfolder of" #~ msgstr "criada como uma subpasta de" #~ msgid "Notify me, using the following method:" #~ msgstr "Me notificar, usando o seguinte método:" #~ msgid "(Probably the script is size null)." #~ msgstr "(Provavelmente o tamanho do script é nulo)." #~ msgid "Body Match" #~ msgstr "Conferência com o corpo da mensagem" #~ msgid "What kind of rule would you like to add?" #~ msgstr "Que tipo de regra deseja adicionar?" #, fuzzy #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "Tipo de Regra" #~ msgid "" #~ "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the " #~ "message's headers:" #~ msgstr "" #~ "A regra funcionará caso os seguintes endereços apareçam em algum lugar no " #~ "cabeçalho da mensagem:" #~ msgid "The header " #~ msgstr "O cabeçalho" #~ msgid "This rule will trigger if message is" #~ msgstr "A regra funcionará caso a mensagem seja" #~ msgid "" #~ "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the " #~ "body of an e-mail message. " #~ msgstr "" #~ "Esta regra funcionará caso aconteça a ocorrência de uma ou mais strings " #~ "no corpo de uma mensagem de email." #~ msgid "All your rules have been deleted" #~ msgstr "Todas as regras foram apagadas" #~ msgid "in order to save your rules." #~ msgstr "para salvar suas regras." #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parâmetros" #, fuzzy #~ msgid "does not match regexp" #~ msgstr "não confere" #~ msgid "does not match wildcard" #~ msgstr "não conferir com coringas"