# Translation of avelsieve to Polish. # Copyright (C) 2005 Marcin Przybylek # This file is distributed under the same license as the avelsieve package. # FIRST AUTHOR: "Marcin Przybylek" , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avelsieve 1.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-29 11:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-23 16:28+0100\n" "Last-Translator: Marcin Przybylek \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "You have to define at least one header match text." msgstr "Musisz mieć zdefiniowaną przynajmniej jedną regułe." msgid "Add New Rule" msgstr "Dodaj regułe" msgid "New Rule Wizard - Step" msgstr "Kreator nowej reguły - Krok" msgid "of" msgstr "z" msgid "Rule Type" msgstr "Typ reguły" msgid "Condition" msgstr "Warunek" msgid "Action" msgstr "Akcja" msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" msgid "" "

You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so " "you might want to start over with a rule that makes more sense. Select "" "finished" to save this rule nonetheless.

" msgstr "" "

Ustawiłeś aby zachować każdy mail. To jest domyślna akcja, w związku z " "tym może będziesz chciał zacząć z regułą bardziej skomplikowaną. Wybierz " ""Koniec" by zapisać.

" msgid "" "Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back " "and forward buttons, to build a rule." msgstr "" "Proszę uzyć guzików wbudowanych w przeglądarke (reload, back, forward) do " "budowy reguły." #, fuzzy msgid "Display and Edit" msgstr "Wyświetl jako:" msgid "" "Shows a table of the mail filtering rules of this script and allows editing " "of them." msgstr "" msgid "Save Locally / Backup" msgstr "" msgid "" "Retrieve the mail filtering script from the Sieve server to your computer." msgstr "" msgid "Set as Filtering script for a Shared Folder" msgstr "" msgid "" "Activates this script, for all email received directly to a shared folder." msgstr "" #, fuzzy msgid "Mail Filtering Scripts" msgstr "Aktualne reguły filtrowania maili" msgid "Script Name" msgstr "" msgid "Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Akcja" msgid "Initial / Predefined script" msgstr "" msgid "Message Filters" msgstr "Filtry wiadomości" msgid "" "Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to " "automatically forward, delete or place a given message into a folder." msgstr "" "Filtrowanie maili po stronie serwera pozwala ci dodawać reguły do " "automatycznego forwardowania, kasowania oraz przenoszenia ich do folderów." msgid "Junk Mail Options" msgstr "" msgid "" "The Junk Mail Filter gathers all unwanted SPAM / Junk messages in your Junk " "folder." msgstr "" msgid "Filters" msgstr "Filtry" msgid "Could not set active script on your IMAP server" msgstr "Nie można ustawić aktywnego skryptu na serwerze IMAP" msgid "Please contact your administrator." msgstr "Prosze skontaktować się z Administratorem." #, php-format msgid "Could not delete rule #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "Could not delete rules #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "The entered position, %s, is not valid." msgstr "" #, php-format msgid "The entered position, %s, is greater than the current number of rules." msgstr "" msgid "Message" msgstr "Wiadomość" msgid "Current Date / Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "dni" msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server" msgstr "Nie mogę pobrać skryptu SIEVE z serwera IMAP" #, fuzzy msgid "Error Encountered:" msgstr "Napotkano błąd" msgid "Unable to load script to server." msgstr "Nie można załadować skryptu na serwer." #, fuzzy, php-format msgid "Could not delete script from server %s." msgstr "Nie mogę pobrać skryptu SIEVE z serwera IMAP" #, fuzzy msgid "Could not set active script on your IMAP server " msgstr "Nie można ustawić aktywnego skryptu na serwerze IMAP" #, fuzzy msgid "Could not delete script from server " msgstr "Nie mogę pobrać skryptu SIEVE z serwera IMAP" msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server" msgstr "Nie mogłem połączyć się z demonem Sieve na serwerze IMAP" msgid "Server responded with:" msgstr "Serwer odpowiedział z:" msgid "Disable" msgstr "" msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled." msgstr "" msgid "Discard" msgstr "Opuść" msgid "Silently discards the message; use with caution." msgstr "" #, fuzzy msgid "Move to Folder" msgstr "Na początek" #, php-format msgid "Or specify a new folder: %s to be created under %s" msgstr "" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Set message flags" msgstr "" msgid "Standard Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Labels" msgstr "Filtry wiadomości" msgid "Custom Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Seen" msgstr "Nadawca" msgid "Answered" msgstr "" msgid "Flagged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Borrar" msgid "Draft" msgstr "" msgid "Important" msgstr "" #, fuzzy msgid "Work" msgstr "lub" msgid "Personal" msgstr "" #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "Do: lub DW" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "zwięzły" msgid "Junk" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Na początek" #, php-format msgid "Also, set message flag %s" msgstr "" #, php-format msgid "Also, set message flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags as the current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Add flags to current set: %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add flags: %s" msgstr "Dodaj nową regułe" #, php-format msgid "Remove flags from current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Remove flags: %s" msgstr "" msgid "" "Enter here a list of flags separated by spaces. Example: $MyFlag " "$Special" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move to Junk" msgstr "Na początek" #, fuzzy, php-format msgid "" "Store message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" "Zapisz wiadomość SPAM w Folder-Śmieci. Wiadomości starsze niż %s będą " "kasowane automatycznie." msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences." msgstr "Możesz ustawić ilość dni we właściwościach folderu." #, fuzzy msgid "Keep Message" msgstr "Wiadomość" msgid "Save the message in your INBOX." msgstr "" msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "Pozostaw kopie także w INBOX oznaczoną jako skasowana." msgid "Notify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send a notification " msgstr "Powiadomienie poprzez email" msgid "Mobile Phone Message (SMS)" msgstr "Telefon GSM (SMS)" msgid "Email notification" msgstr "Powiadomienie poprzez email" msgid "Notification via Zephyr" msgstr "Powiadomienie poprzez Zephyr" msgid "Notification via ICQ" msgstr "Powiadomienie poprzez ICQ" msgid "Method" msgstr "" msgid "Notification ID" msgstr "ID powiadomienia" msgid "Destination" msgstr "Cel" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Help: Valid variables are:" msgstr "Pomoc: Poprawne zmienne to: " #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "Tytuł" msgid "Automatically redirect the message to a different email address" msgstr "" msgid "someone@example.org" msgstr "ktokolwiek@domena.com" msgid "Keep a local copy as well." msgstr "Zachowaj lokalną kopie" msgid "" "Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email " "addresses, separated by comma." msgstr "" #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Tytuł" msgid "Send the message back to the sender, along with an excuse" msgstr "" msgid "Please do not send me large attachments." msgstr "Proszę, nie wysyłaj do mnie dużych załączników." msgid "If this rule matches, do not check any rules after it." msgstr "Jeśli ta reguła pasuje nie sprawdzaj następnych reguł." msgid "STOP" msgstr "PARAR" #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Na początek" #, fuzzy msgid "" "Store message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "Zapisz wiadomość SPAM w Koszu. Kosz musisz opróżnić samodzielnie." #, fuzzy msgid "Vacation / Autoresponder" msgstr "Vacation" msgid "" "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you " "immediately." msgstr "" "To jest automatyczna odpowiedź. Jestem nieobecny, skontaktuje się jak " "najszybciej." msgid "I will get back to you as soon as I return." msgstr "Odpowiem natychmiast po powrocie." msgid "" "The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and " "will not be sent to a mailing list address." msgstr "" "To powiadomienie zostanie wysłane tylko raz do każdej osoby wysyłającej do " "ciebie maila." #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Tytuł" #, fuzzy msgid "Optional subject of the vacation message." msgstr "odpowiedz z tą Urlopową wiadomością: " #, fuzzy msgid "Your Addresses:" msgstr "Pasujący adres" msgid "" "A vacation / autorespond message will be sent only if an email is sent " "explicitly to one of these addresses." msgstr "" #, fuzzy msgid "Days:" msgstr "dni" msgid "days" msgstr "dni" msgid "" "A vacation / autorespond message will not be resent to the same address, " "within this number of days." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Wiadomość" msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number." msgstr "" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Duplikuj" msgid "Received" msgstr "" #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Nadawca" msgid "Month" msgstr "" #, fuzzy msgid "Day" msgstr "dni" msgid "Weekday" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hour" msgstr "lub" msgid "Minute" msgstr "" #, fuzzy msgid "Second" msgstr "Nadawca" #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "dni" #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "dni" msgid "Tuesday" msgstr "" msgid "Wednesday" msgstr "" msgid "Thursday" msgstr "" #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "dni" msgid "Saturday" msgstr "" msgid "Is" msgstr "" msgid "Before (<=)" msgstr "" msgid "After (=>)" msgstr "" msgid "Before (<)" msgstr "" msgid "After (>)" msgstr "" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" #, fuzzy msgid "June" msgstr "chyba że" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgid "Occurence" msgstr "" msgid "Specific Date" msgstr "" msgid "Specific Time" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "of header %s" msgstr "Nagłówek" msgid "Current date / time:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current date:" msgstr "Utworzony:" #, fuzzy msgid "message header" msgstr "Wiadomość" #, fuzzy msgid "Message header" msgstr "Filtry wiadomości" #, fuzzy, php-format msgid "is %s" msgstr "Editar" msgid "is" msgstr "jest" #, php-format msgid "is before than %s (inclusive)" msgstr "" #, php-format msgid "is after than %s (inclusive)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "is before than %s" msgstr "jest mniejsze niż" #, fuzzy, php-format msgid "is after than %s" msgstr "jest większe niż" #, php-format msgid ""%s"" msgstr "" #, php-format msgid ""%s:"" msgstr "" msgid "AND (Every item must match)" msgstr "AND (Każda pozycja musi pasować)" msgid "OR (Either item will match)" msgstr "OR (Jedna z pozycji musi pasować)" #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Typ reguły" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s" msgstr "Dodaj nową regułe" #, fuzzy msgid "SPAM Rule" msgstr "Dodaj regłe antySPAM." msgid "Junk Mail Rule" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar" msgid "Whitelist" msgstr "Whitelist" #, fuzzy, php-format msgid "Add new %s" msgstr "Pasujący adres" msgid "Sieve Code" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Pasujący adres" msgid "" "Perform an action depending on email addresses appearing in message headers." msgstr "Wykonanie akcji na oczekujących mailach opierając się na nagłówku." #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Nadawca" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)." msgstr "" "Wykonanie akcji na wiadomościach opierając się na nagłówku (Od, Do, itp.)." msgid "Envelope" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope " "FROM, TO)." msgstr "" "Wykonanie akcji na wiadomościach opierając się na nagłówku (Od, Do, itp.)." msgid "Size" msgstr "Wielkość" msgid "Perform an action on messages depending on their size." msgstr "Filtrowanie wiadomości na podstawie wielkości." msgid "Body" msgstr "" msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)." msgstr "Wykonanie akcji na wiadomościach opierając się na zawartości (treść) " #, fuzzy msgid "" "Perform an action on messages depending on date or time related to the " "message." msgstr "Filtrowanie wiadomości na podstawie wielkości." msgid "All" msgstr "" msgid "Perform an action on all incoming messages." msgstr "" "Wykonanie akcji na wszystkich przychodzących wiadomościach." msgid "contains" msgstr "zawierają" msgid "does not contain" msgstr "nie zawiera" msgid "is not" msgstr "nie jest" msgid "matches" msgstr "encaja con" msgid "wildcard" msgstr "con el comodín" msgid "does not match" msgstr "nie pasuje" msgid "regexp" msgstr "regexp" msgid "is greater than" msgstr "jest większe niż" msgid "is greater or equal to" msgstr "jest większe lub równe" msgid "is lower than" msgstr "jest mniejsze niż" msgid "is lower or equal to" msgstr "jest mniejszy lub równy" msgid "is equal to" msgstr "jest równy" msgid "is not equal to" msgstr "nie jest równy" msgid "verbose" msgstr "rozszerzony" #, fuzzy msgid "Textual descriptions of the rules" msgstr "Opis reguły" msgid "terse" msgstr "zwięzły" msgid "More suitable for viewing the table of rules at once" msgstr "" msgid "source" msgstr "" msgid "Display SIEVE source" msgstr "" msgid "Low" msgstr "Niski" msgid "Normal" msgstr "Normalny" msgid "High" msgstr "Wysoki" msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" msgid "Move Up" msgstr "Do góry" msgid "Move to Top" msgstr "Na początek" msgid "Move Down" msgstr "W dół" msgid "Move to Bottom" msgstr "Na koniec" msgid "Junk Folder" msgstr "Folder-Śmieci" #, php-format msgid "" "Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" "Zapisz wiadomość SPAM w Folder-Śmieci. Wiadomości starsze niż %s będą " "kasowane automatycznie." msgid "Trash Folder" msgstr "Kosz" msgid "" "Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "Zapisz wiadomość SPAM w Koszu. Kosz musisz opróżnić samodzielnie." msgid "" "Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever " "arrived." msgstr "" "Porzuć wiadomość SPAM. Nigdy nie bedziesz informowany o dostarczeniu takiej " "wiadomości." msgid "Server-Side Mail Filtering" msgstr "Filtrowanie maili po stronie serwera IMAP" msgid "Successfully added new rule." msgstr "Pomyślnie dodano regułe #" #, fuzzy, php-format msgid "Successfully updated rule #%s" msgstr "Pomyślnie uaktualniono regułe #" #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rules #%s" msgstr "Pomyślnie usunięto reguły #" #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rule #%s" msgstr "Pomyślnie usunięto regułe #" msgid "You must correct the above errors before continuing." msgstr "" msgid "No check" msgstr "" #, php-format msgid "Editing %s" msgstr "" #, php-format msgid "(Rule #%s)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s " msgstr "Dodaj nową regułe" msgid "Configure Anti-SPAM Protection" msgstr "Konfiguruj ochronę antySPAMową" msgid "" "All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and " "marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do " "with such messages once they arrive to your Inbox." msgstr "" "Wszystkie przychodzące wiadomości są sprawdzane pod kątem SPAM'u i są " "odpowiednio oznaczane. Ta specjalna reguła pozwala ci konfigurować co " "jednokrotnie zrobić z nadchodzącą wiadomością do twojego Inbox'u." #, php-format msgid "" "Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to " "customize the rule." msgstr "" "Wybierz %s by dodać predefiniowaną regułe lub wybierz rozbudowany filtr " "SPAM'u do stworzenia niestandardowej reguły." msgid "Add Spam Rule" msgstr "Dodaj regułe antySPAMową." msgid "Advanced Spam Filter..." msgstr "Rozbudowany filtr SPAM'u..." msgid "Target Score" msgstr "Docelowy punkt" #, php-format msgid "" "Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value " "being %s, will be considered SPAM." msgstr "" "Wiadomości z wyższą punktacją SPAM'ową niż docelowa wartość, maksymalna " "wartośc zaczyna sie od %s, zostanie oznaczona jako SPAM." msgid "SPAM Lists to check against" msgstr "Lista SPAM'u do sprawdzenia" msgid "" "Messages that match any of these header rules will never end up in Junk " "Folders or regarded as SPAM." msgstr "" "Wiadomości pasujące do jednej z poniższych reguł nigdy nie zostaną " "przeniesione do folderu Śmieci ani oznaczone jako SPAM." msgid "Apply Changes" msgstr "Zastosuj zmiany" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Potwierdzenie" #, php-format msgid "" "There is currently no Junk Mail Filter, so we are suggesting the following " "default settings. To add the Junk Mail Filter, simply choose "%" "s"." msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Junk Mail Filtering" msgstr "Tworzenie nowej reguły filtrowania maili" msgid "Automatically delete Junk Messages" msgstr "" #, php-format msgid "when they are older than %s days" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Whitelist" msgstr "Whitelist" #, fuzzy msgid "" "Messages sent from the addresses in your Whitelist will never end up in your " "Junk Mail folder, or considered as SPAM." msgstr "" "Wiadomości pasujące do jednej z poniższych reguł nigdy nie zostaną " "przeniesione do folderu Śmieci ani oznaczone jako SPAM." #, fuzzy msgid "Edit Whitelist...." msgstr "Whitelist" msgid "Automatically add all your Address Book Contacts in the Whitelist" msgstr "" msgid "Configure Advanced Junk Mail Tests" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to enable at least one Junk Mail Test." msgstr "Musisz mieć zdefiniowaną przynajmniej jedną regułe." msgid "Junk Mail Options have been saved." msgstr "" #, fuzzy msgid "Editing Whitelist" msgstr "Whitelist" #, fuzzy msgid "" "Messages coming from the email addresses that you enter here will never end " "up in your Junk folder or be considered as SPAM." msgstr "" "Wiadomości pasujące do jednej z poniższych reguł nigdy nie zostaną " "przeniesione do folderu Śmieci ani oznaczone jako SPAM." msgid "" "Enter one (1) email address per line. Note that you can " "also enter an incomplete address or a mail domain." msgstr "" msgid "Example:" msgstr "" msgid "Whitelist has been updated." msgstr "" #, php-format msgid "Editing Sieve Code (Rule #%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create New Custom Sieve Rule" msgstr "Tworzenie nowej reguły filtrowania maili" msgid "Custom Rule" msgstr "" msgid "Please enter valid Sieve code in the textbox below." msgstr "" msgid "" "Note: The require command is not needed; it will be added " "automatically at the start of the script." msgstr "" #, php-format msgid "Sieve Capabilities supported: %s" msgstr "" msgid "Please enter a valid Sieve code snippet." msgstr "" msgid "To: or Cc" msgstr "Do: lub DW" msgid "The condition for the following rules is:" msgstr "Zależność pomiedzy poniższymi pozycjami jest: " msgid "Less..." msgstr "Mniej..." msgid "More..." msgstr "Więcej..." msgid "bigger" msgstr "większa" msgid "smaller" msgstr "mniejsza" msgid "than" msgstr " niż " msgid "KB (kilobytes)" msgstr "KB (kilobytes)" msgid "MB (megabytes)" msgstr "MB (megabytes)" msgid "All Messages" msgstr "Wszystkie wiadomości" msgid "" "The following action will be applied to all incoming " "messages that do not match any of the previous rules." msgstr "" "Następująca akcja zadziała dla wszystkich wiadomości które " "nie pasowały do poprzednich reguł." msgid "1st" msgstr "" msgid "2nd" msgstr "" msgid "3rd" msgstr "" msgid "4th" msgstr "" msgid "5th" msgstr "" msgid "6th" msgstr "" msgid "7th" msgstr "" msgid "8th" msgstr "" msgid "9th" msgstr "" msgid "from the end" msgstr "" msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:" msgstr "Wybierz co zrobić jeśli wiadomość pasuje do reguły:" msgid "Add SPAM Rule" msgstr "Dodaj regłe antySPAM." msgid "Editing Mail Filtering Rule" msgstr "Edytuj regułe filtru" #, fuzzy msgid "Create New Mail Filtering Rule" msgstr "Tworzenie nowej reguły filtrowania maili" msgid "Additional Actions" msgstr "Dodatkowe akcje" #, fuzzy msgid "You have to define at least one condition." msgstr "Musisz mieć zdefiniowaną przynajmniej jedną regułe." msgid "Clear this Form" msgstr "Wyczyść formularz" msgid "Start Over" msgstr "Volver a empezar" msgid "Move back to step" msgstr "Cofnij o krok" msgid "Finished" msgstr "Zakończ" msgid "Move on to step" msgstr "Idź o krok" msgid "Your new rule states:" msgstr "Status nowej reguły:" msgid "" "If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or " "cancel adding a rule altogether." msgstr "" "Jeśli to jest to czego chcesz, wybierz Zakończ. Możesz także rozpocząć lub " "anulować dodawanie reguły." msgid "" "Here you can add or delete filtering rules for your email account. These " "filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your " "email." msgstr "" "Tutaj możesz dodać lub usunąć regułe dla swojego konta email. Te filtry bedą " "sprawdzały wszystkie przychodzące maile gdziekolwiek będziesz sprawdzał " "swoją poczte." msgid "" "You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button "Add " "a New Rule". When you are done, please select "Save Changes" " "to get back to the main options screen." msgstr "" "Jeszcze nie masz żadnych stworzonych i aktywnych reguł. Zapraszamy do " "stworzenia reguł filtrowania poczty poprzez guzik "Dodaj nowa " "regułe". Po zakończeniu wybierz "Zapisz zmiany" by powrócić " "do głównej strony." msgid "" "When you are done with editing, remember to select "Save " "Changes" to activate your changes!" msgstr "" "Po zakończeniu wprowadzania zmian, pamiętaj aby nacisnąć "" "Zapisz zmiany" w celu aktywacji reguł." msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules." msgstr "Poniższa tabela zestawia twoje aktualne reguły." msgid "" "Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder " "that does not exist or a folder where you do not have permission to append " "to." msgstr "" #, php-format msgid "" "Note: A Vacation Autoresponder is active (Rule #%s in your current Mail Filtering Rules).
Don't forget to " "disable it or delete it when you are back." msgstr "" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "Options" msgstr "Opcje" msgid "Description of Rule" msgstr "Opis reguły" msgid "Display as:" msgstr "Wyświetl jako:" #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Warunek" #, fuzzy msgid "Add a new Rule" msgstr "Dodaj nową regułe" #, fuzzy msgid "Really delete selected rules?" msgstr "Napewno usunąć regułe?" msgid "Enable" msgstr "" msgid "" "When you are done, please click the button below to return to your webmail." msgstr "Jeśli skończysz, naciśnij poniższy guzik aby powrócić do webmail'a." msgid "Save Changes" msgstr "Zapisz zmiany" msgid "Created:" msgstr "Utworzony:" msgid "Last modified:" msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:" msgid "Current Mail Filtering Rules" msgstr "Aktualne reguły filtrowania maili" msgid "Close" msgstr "Zamknij" msgid "No Filtering Rules Defined Yet" msgstr "Brak zdefiniowanych reguł filtrujących" #, fuzzy msgid "Really delete this rule?" msgstr "Napewno usunąć regułe?" #, fuzzy msgid "More Options..." msgstr "Więcej..." #, fuzzy msgid "Move to Position..." msgstr "Na koniec" msgid "--------" msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate this Rule" msgstr "Napewno usunąć regułe?" #, fuzzy msgid "Insert a New Rule here" msgstr "Dodaj nową regułe" msgid "Send this Rule by Email" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Action for Selected Rules:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Junk Folder Information" msgstr "Folder-Śmieci" msgid "Messages in this folder have been identified as SPAM / Junk." msgstr "" #, php-format msgid "" "Note: Junk Mail is currently not enabled. Select "%s" to enable it." msgstr "" msgid "Edit Junk Mail Options..." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Any messages older than %s days are automatically deleted." msgstr "" "Zapisz wiadomość SPAM w Folder-Śmieci. Wiadomości starsze niż %s będą " "kasowane automatycznie." msgid "Test for Forged Header" msgstr "Test for Forged Header" msgid "Automatically" msgstr "Automatycznie" msgid "Sender" msgstr "Nadawca" msgid "From" msgstr "Od" msgid "To" msgstr "Do" msgid "Subject" msgstr "Tytuł" #, fuzzy msgid "Create Filter" msgstr "Utwórz filtr" msgid "Vacation Filter Reminder" msgstr "" msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)" msgstr "" msgid "" "Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering " "rules:" msgstr "" msgid "Reason:" msgstr "" msgid "The Body extension is not supported in this server." msgstr "" msgid "" "Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the " "server filter." msgstr "" msgid "These search expressions are not applicable during message delivery." msgstr "" msgid "" "All messages considered as SPAM (unsolicited commercial " "messages)" msgstr "" "Wszystkie wiadomości rozpoznane jako SPAM (napraszające się " "wiadomości biznesowe)" msgid "SPAM" msgstr "" msgid "unless" msgstr "chyba że" #, fuzzy msgid "Whitelist:" msgstr "Whitelist" msgid "or" msgstr "lub" msgid "matching the Spam List(s):" msgstr "pasująca lista SPAM'u:" #, fuzzy msgid "Spam List(s):" msgstr "pasująca lista SPAM'u:" #, php-format msgid "and with score greater than %s" msgstr "i z licą wiekszą niż %s" #, php-format msgid "Score > %s" msgstr "" msgid "will be" msgstr "będzie" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "zapisane w Folder-Śmieci." msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "zapisane w Koszu." msgid "Trash" msgstr "" msgid "discarded." msgstr "porzucone." msgid "Junk Mail Rule is Disabled" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Junk Mail" msgstr "Folder-Śmieci" #, fuzzy msgid "matching any one of the Spam tests as follows:" msgstr "pasująca lista SPAM'u:" #, fuzzy msgid "Spam Tests:" msgstr "pasująca lista SPAM'u:" msgid "" "and where the sender does not match any of the addresses / " "expressions in your Whitelist" msgstr "" msgid "" "The messages that match the system's default SPAM checks" msgstr "" #, fuzzy msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "zapisane w Folder-Śmieci." #, fuzzy msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "zapisane w Koszu." msgid "" "Whitelist - The following email addresses are whitelisted " "and will not end up in Junk folders or considered as SPAM:" msgstr "" #, php-format msgid "and %s more email addresses / expressions." msgstr "" #, php-format msgid "%s more entries..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Sieve Code" msgstr "Tworzenie nowej reguły filtrowania maili" msgid "View Source" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "the header %s" msgstr "Nagłówek" #, fuzzy, php-format msgid "Header %s" msgstr "Pasujący nagłówek" #, fuzzy msgid "To or Cc" msgstr "Do: lub DW" #, php-format msgid "the envelope %s" msgstr "" #, php-format msgid "Envelope %s" msgstr "" #, php-format msgid "the address %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Address %s" msgstr "Pasujący adres" #, fuzzy msgid "message body" msgstr "Wiadomość" #, php-format msgid "index number %s" msgstr "" #, php-format msgid "index #%s" msgstr "" msgid "(counting from last header)" msgstr "" msgid "(from end)" msgstr "" #, fuzzy msgid "matches the regular expression" msgstr "spełnia warunek wyr. regularnego" #, fuzzy msgid "does not match the regular expression" msgstr "nie spełnia warunku wyr. regularnego" msgid "exists" msgstr "istnieje" msgid "does not exist" msgstr "nie istnieje" msgid "This rule is currently DISABLED:" msgstr "" msgid "DISABLED" msgstr "" msgid "If" msgstr "Jeśli" msgid "any of the following mail headers match: " msgstr "każdy email z nagłówkiem pasującym do: " msgid "all of the following mail headers match: " msgstr "wszystkie email z nagłówkiem pasującym do: " msgid "the size of the message is" msgstr "Wielkość wiadomości jest" msgid " bigger" msgstr " większa" msgid " smaller" msgstr " mniejsza" msgid "For ALL incoming messages; " msgstr "Dla WSZYSTKICH przychodzących wiadomości; " msgid "ALL" msgstr "" #, fuzzy msgid "always" msgstr "dni" msgid "and" msgstr "" msgid "then" msgstr " " #, fuzzy msgid "keep the message." msgstr "zachowaj to." #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "regexp" #, fuzzy msgid "discard the message." msgstr "odrzuć go." msgid "reject it, sending this excuse back to the sender:" msgstr "odrzuć, wysyła tą informację do nadawcy:" msgid "Redirect to" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "redirect it to the email addresses: %s." msgstr "przekieruj na następujący adres email" msgid "redirect it to the email address" msgstr "przekieruj na następujący adres email" #, fuzzy, php-format msgid "file it into the folder %s" msgstr "plik w folderze " #, php-format msgid "File into %s" msgstr "" msgid "(Warning: Folder not available)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "reply with a vacation / autoresponder message: " msgstr "odpowiedz z tą Urlopową wiadomością: " msgid "Also keep a local copy." msgstr "Zachowaj także kopie lokalną." msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted." msgstr " Pozostaw kopie także w INBOX oznaczoną jako skasowana." #, fuzzy msgid "Keep Deleted" msgstr "Usuń zaznaczone" msgid " Also notify using the method" msgstr " Powiadom także używając:" msgid "with" msgstr "z" msgid "priority and the message" msgstr "ważność wiadomości" #, php-format msgid "Notify %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Then STOP processing rules." msgstr " ZATRZYMAJ sprawdzanie reguł." msgid "Stop" msgstr "" msgid "You have not defined the name for the new folder." msgstr "Nie zdefiniowałeś nazwy dla nowego folderu." msgid "Please try again." msgstr "Spróbuj ponownie." msgid "Illegal folder name. Please select a different name" msgstr "Niepoprawna nazwa folderu. Wprowadź inna nazwe" #, fuzzy msgid "None" msgstr "None" #~ msgid "Vacation" #~ msgstr "Vacation" #~ msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:" #~ msgstr "Adres: Odpowiedz jeśli mail był adresowany do:" #~ msgid "Days: Reply message will be resent after" #~ msgstr "Dni: Odpowiedź będzie powtórnie wysłana po" #~ msgid "Use the following message:" #~ msgstr "Użyj następującej wiadomości:" #~ msgid "Keep (Default action)" #~ msgstr "Zachowaj (Domyślna akcja)" #~ msgid "Discard Silently" #~ msgstr "Odrzuć po cichu (nie odpowiadaj)" #~ msgid "Reject, sending this excuse to the sender:" #~ msgstr "Odrzuć, wyślij powiadomienie do nadawcy:" #~ msgid "Redirect to the following email address:" #~ msgstr "Przekieruj email na adres:" #~ msgid "Move message into" #~ msgstr "Przenieś wiadomość do:" #~ msgid "the existing folder" #~ msgstr "istniejący folder" #~ msgid "a new folder, named" #~ msgstr "nowy folder, nazwa" #~ msgid "created as a subfolder of" #~ msgstr "utwórz folder w" #~ msgid "Notify me, using the following method:" #~ msgstr "Poinformuj mnie następującą metodą:" #~ msgid "(Probably the script is size null)." #~ msgstr "(Prawdopodobnie wielkość skryptu jest równa 0)." #~ msgid "What kind of rule would you like to add?" #~ msgstr "Jaki rodzaj reguły chciałbyś dodać?" #~ msgid " -- Please Select -- " #~ msgstr " -- Wybierz -- " #, fuzzy #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "Zmień typ" #~ msgid "" #~ "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the " #~ "message's headers:" #~ msgstr "" #~ "Ta reguła jest poprawna jeśli następujące adresy pojawiają się w " #~ "nagłówku:" #~ msgid "The header " #~ msgstr "Nagłówek " #~ msgid "This rule will trigger if message is" #~ msgstr "Ta reguła pasuje jeśli wiadomość jest " #~ msgid "" #~ "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the " #~ "body of an e-mail message. " #~ msgstr "" #~ "Ta reguła jest poprawna jeśli wyraz wystepuje raz lub wielokrotnie w " #~ "treści wiadomości" #~ msgid "All your rules have been deleted" #~ msgstr "Wszystkie reguły zostały usunięte" #~ msgid "in order to save your rules." #~ msgstr "para guardar sus reglas." #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametry" #~ msgid "does not match wildcard" #~ msgstr "does not match wildcard"