# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avelsieve 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-29 11:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 12:44+0100\n" "Last-Translator: Maxim Baars \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" msgid "You have to define at least one header match text." msgstr "" "U dient minstens één tekst op te geven die in de berichtkop moet voorkomen." msgid "Add New Rule" msgstr "Een nieuwe regel toevoegen" msgid "New Rule Wizard - Step" msgstr "Nieuwe regel wizard - Stap" msgid "of" msgstr "van" msgid "Rule Type" msgstr "Regeltype" msgid "Condition" msgstr "Conditie" msgid "Action" msgstr "Aktie" msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" msgid "" "

You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so " "you might want to start over with a rule that makes more sense. Select "" "finished" to save this rule nonetheless.

" msgstr "" "

U heeft ervoor gekozen alle post te behouden. Dit is hoe dan ook de " "standaard actie dus wellicht wilt u opnieuw beginnen met een regel die " "zinvoller is. Kies "Klaar" om deze regel toch te bewaren.

" msgid "" "Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back " "and forward buttons, to build a rule." msgstr "" "Gebruik bij het opstellen van een regel de knoppen onderaan deze pagina in " "plaats van die van de browser." #, fuzzy msgid "Display and Edit" msgstr "Toon:" msgid "" "Shows a table of the mail filtering rules of this script and allows editing " "of them." msgstr "" msgid "Save Locally / Backup" msgstr "" msgid "" "Retrieve the mail filtering script from the Sieve server to your computer." msgstr "" msgid "Set as Filtering script for a Shared Folder" msgstr "" msgid "" "Activates this script, for all email received directly to a shared folder." msgstr "" #, fuzzy msgid "Mail Filtering Scripts" msgstr "Huidige regels" msgid "Script Name" msgstr "" msgid "Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Aktie" msgid "Initial / Predefined script" msgstr "" msgid "Message Filters" msgstr "Berichtfilters" msgid "" "Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to " "automatically forward, delete or place a given message into a folder." msgstr "" "Berichtfilters maken het mogelijk criteria op te geven voor het automatisch " "doorsturen, verwijderen of verplaatsen van berichten op het moment dat ze " "binnenkomen." msgid "Junk Mail Options" msgstr "" msgid "" "The Junk Mail Filter gathers all unwanted SPAM / Junk messages in your Junk " "folder." msgstr "" msgid "Filters" msgstr "Filters" msgid "Could not set active script on your IMAP server" msgstr "Kon script niet activeren op de IMAP server" msgid "Please contact your administrator." msgstr "Neem contact op met de beheerder." #, php-format msgid "Could not delete rule #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "Could not delete rules #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "The entered position, %s, is not valid." msgstr "" #, php-format msgid "The entered position, %s, is greater than the current number of rules." msgstr "" msgid "Message" msgstr "Bericht:" msgid "Current Date / Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "dag(en)." msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server" msgstr "Kon SIEVE script niet ophalen van de IMAP server" #, fuzzy msgid "Error Encountered:" msgstr "Fout geconstateerd" msgid "Unable to load script to server." msgstr "Script kan niet naar de server verzonden worden." #, fuzzy, php-format msgid "Could not delete script from server %s." msgstr "Kon SIEVE script niet ophalen van de IMAP server" #, fuzzy msgid "Could not set active script on your IMAP server " msgstr "Kon script niet activeren op de IMAP server" #, fuzzy msgid "Could not delete script from server " msgstr "Kon SIEVE script niet ophalen van de IMAP server" msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server" msgstr "Kon niet inloggen op de timeseived daemon op de IMAP server" msgid "Server responded with:" msgstr "Server reageerde met:" msgid "Disable" msgstr "" msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled." msgstr "" msgid "Discard" msgstr "Negeer" msgid "Silently discards the message; use with caution." msgstr "" #, fuzzy msgid "Move to Folder" msgstr "Verplaats naar boven" #, php-format msgid "Or specify a new folder: %s to be created under %s" msgstr "" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Set message flags" msgstr "" msgid "Standard Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Labels" msgstr "Berichtfilters" msgid "Custom Flags" msgstr "" msgid "Seen" msgstr "" msgid "Answered" msgstr "" msgid "Flagged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Verwijder" msgid "Draft" msgstr "" msgid "Important" msgstr "" #, fuzzy msgid "Work" msgstr "of" msgid "Personal" msgstr "" #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "To: of CC" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "beknopt" msgid "Junk" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Verplaats naar boven" #, php-format msgid "Also, set message flag %s" msgstr "" #, php-format msgid "Also, set message flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags as the current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Add flags to current set: %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add flags: %s" msgstr "Voeg een nieuwe regel toe" #, php-format msgid "Remove flags from current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Remove flags: %s" msgstr "" msgid "" "Enter here a list of flags separated by spaces. Example: $MyFlag " "$Special" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move to Junk" msgstr "Verplaats naar boven" #, fuzzy, php-format msgid "" "Store message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" "Verplaats SPAM-berichten naar uw map voor ongewenste e-mail. Berichten ouder " "dan %s dag(en) worden automatisch verwijderd." msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences." msgstr "U kunt het aantal dagen opgeven in mapopties." #, fuzzy msgid "Keep Message" msgstr "Bericht:" msgid "Save the message in your INBOX." msgstr "" msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "Laat ook een kopie achter in INBOX, gemarkeerd als verwijderd." msgid "Notify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send a notification " msgstr "E-mailnotificatie" msgid "Mobile Phone Message (SMS)" msgstr "Mobiele telefoon (SMS)" msgid "Email notification" msgstr "E-mailnotificatie" msgid "Notification via Zephyr" msgstr "Kennisgeving via Zephyr" msgid "Notification via ICQ" msgstr "Kennisgeving via ICQ" msgid "Method" msgstr "" msgid "Notification ID" msgstr "Kennisgevings-ID" msgid "Destination" msgstr "Bestemming" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Help: Valid variables are:" msgstr "Help: Geldige variabelen zijn:" msgid "Redirect" msgstr "" msgid "Automatically redirect the message to a different email address" msgstr "" msgid "someone@example.org" msgstr "someone@example.org" msgid "Keep a local copy as well." msgstr "Bewaar tevens een lokale kopie." msgid "" "Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email " "addresses, separated by comma." msgstr "" msgid "Reject" msgstr "" msgid "Send the message back to the sender, along with an excuse" msgstr "" msgid "Please do not send me large attachments." msgstr "Zend me alstublieft geen grote bijlagen." msgid "If this rule matches, do not check any rules after it." msgstr "" "Als deze regel van toepassing is, stop dan met controleren van alle volgende " "regels." msgid "STOP" msgstr "STOP" #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Verplaats naar boven" #, fuzzy msgid "" "Store message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" "Verplaats SPAM-berichten naar uw map voor verwijderde items. U dient de map " "zelf te legen." #, fuzzy msgid "Vacation / Autoresponder" msgstr "Vakantie" msgid "" "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you " "immediately." msgstr "" "Dit is een automatisch verzonden antwoord. Ik ben afwezig en niet in staat u " "direct te antwoorden." msgid "I will get back to you as soon as I return." msgstr "Ik neem contact met u op zodra ik terug ben." msgid "" "The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and " "will not be sent to a mailing list address." msgstr "" "De kennisgeving wordt uitsluitend verzonden aan personen die u post sturen " "en niet aan een verzendlijstadres." msgid "Subject:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Optional subject of the vacation message." msgstr "antwoord met deze vakantiemelding:" #, fuzzy msgid "Your Addresses:" msgstr "Adresconditie" msgid "" "A vacation / autorespond message will be sent only if an email is sent " "explicitly to one of these addresses." msgstr "" #, fuzzy msgid "Days:" msgstr "dag(en)." msgid "days" msgstr "dag(en)." msgid "" "A vacation / autorespond message will not be resent to the same address, " "within this number of days." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Bericht:" msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number." msgstr "" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Kopieer" msgid "Received" msgstr "" #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Berichtkop" msgid "Month" msgstr "" #, fuzzy msgid "Day" msgstr "dag(en)." msgid "Weekday" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hour" msgstr "of" msgid "Minute" msgstr "" msgid "Second" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "dag(en)." #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "dag(en)." msgid "Tuesday" msgstr "" msgid "Wednesday" msgstr "" msgid "Thursday" msgstr "" #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "dag(en)." msgid "Saturday" msgstr "" msgid "Is" msgstr "" msgid "Before (<=)" msgstr "" msgid "After (=>)" msgstr "" msgid "Before (<)" msgstr "" msgid "After (>)" msgstr "" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" #, fuzzy msgid "June" msgstr "tenzij" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgid "Occurence" msgstr "" msgid "Specific Date" msgstr "" msgid "Specific Time" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "of header %s" msgstr "berichtkop" msgid "Current date / time:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current date:" msgstr "Gemaakt:" #, fuzzy msgid "message header" msgstr "Bericht:" #, fuzzy msgid "Message header" msgstr "Berichtfilters" #, fuzzy, php-format msgid "is %s" msgstr "Wijzig" msgid "is" msgstr "is" #, php-format msgid "is before than %s (inclusive)" msgstr "" #, php-format msgid "is after than %s (inclusive)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "is before than %s" msgstr "is kleiner dan" #, fuzzy, php-format msgid "is after than %s" msgstr "is groter dan" #, php-format msgid ""%s"" msgstr "" #, php-format msgid ""%s:"" msgstr "" msgid "AND (Every item must match)" msgstr "EN (elke conditie moet waar zijn)" msgid "OR (Either item will match)" msgstr "OF (minstens één conditie moet waar zijn)" #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Regeltype" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s" msgstr "Voeg een nieuwe regel toe" #, fuzzy msgid "SPAM Rule" msgstr "Een SPAM-regel toevoegen" msgid "Junk Mail Rule" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Edit %s" msgstr "Wijzig" msgid "Whitelist" msgstr "Veilige afzenders" #, fuzzy, php-format msgid "Add new %s" msgstr "Adresconditie" msgid "Sieve Code" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Adresconditie" msgid "" "Perform an action depending on email addresses appearing in message headers." msgstr "Voer een aktie uit op basis van een e-mailadres in de berichtkop." #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Berichtkop" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)." msgstr "" "Voer een aktie uit op basis van een specifieke regel in de berichtkop (Van, " "Aan etc.)." msgid "Envelope" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope " "FROM, TO)." msgstr "" "Voer een aktie uit op basis van een specifieke regel in de berichtkop (Van, " "Aan etc.)." msgid "Size" msgstr "Grootte" msgid "Perform an action on messages depending on their size." msgstr "Voer een aktie uit op basis van de berichtgrootte." msgid "Body" msgstr "" msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)." msgstr "Voer een aktie uit op basis van de inhoud (hoofdtekst)." #, fuzzy msgid "" "Perform an action on messages depending on date or time related to the " "message." msgstr "Voer een aktie uit op basis van de berichtgrootte." msgid "All" msgstr "" msgid "Perform an action on all incoming messages." msgstr "Voer een aktie uit voor alle inkomende berichten." msgid "contains" msgstr "bevat" msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" msgid "is not" msgstr "is niet" msgid "matches" msgstr "overeenkomt met" msgid "wildcard" msgstr "jokerteken" msgid "does not match" msgstr "niet overeenkomt met" msgid "regexp" msgstr "regexp" msgid "is greater than" msgstr "is groter dan" msgid "is greater or equal to" msgstr "is groter of gelijk aan" msgid "is lower than" msgstr "is kleiner dan" msgid "is lower or equal to" msgstr "is kleiner of gelijk aan" msgid "is equal to" msgstr "is gelijk aan" msgid "is not equal to" msgstr "is ongelijk aan" msgid "verbose" msgstr "uitgebreid" #, fuzzy msgid "Textual descriptions of the rules" msgstr "Omschrijving" msgid "terse" msgstr "beknopt" msgid "More suitable for viewing the table of rules at once" msgstr "" msgid "source" msgstr "" msgid "Display SIEVE source" msgstr "" msgid "Low" msgstr "Laag" msgid "Normal" msgstr "Normaal" msgid "High" msgstr "Hoog" msgid "Delete" msgstr "Verwijder" msgid "Edit" msgstr "Wijzig" msgid "Duplicate" msgstr "Kopieer" msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" msgid "Move to Top" msgstr "Verplaats naar boven" msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" msgid "Move to Bottom" msgstr "Verplaats naar beneden" msgid "Junk Folder" msgstr "Map Ongewenste e-mail" #, php-format msgid "" "Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" "Verplaats SPAM-berichten naar uw map voor ongewenste e-mail. Berichten ouder " "dan %s dag(en) worden automatisch verwijderd." msgid "Trash Folder" msgstr "Map Verwijderde Items" msgid "" "Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" "Verplaats SPAM-berichten naar uw map voor verwijderde items. U dient de map " "zelf te legen." msgid "" "Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever " "arrived." msgstr "" "Negeer SPAM-bericht. U krijgt geen enkele indicatie dat een bericht is " "aangekomen." msgid "Server-Side Mail Filtering" msgstr "Berichtfilters" msgid "Successfully added new rule." msgstr "Nieuwe regel is toegevoegd." #, fuzzy, php-format msgid "Successfully updated rule #%s" msgstr "Gewijzigde regel #" #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rules #%s" msgstr "Verwijderde regels #" #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rule #%s" msgstr "Verwijderde regel #" msgid "You must correct the above errors before continuing." msgstr "" msgid "No check" msgstr "" #, php-format msgid "Editing %s" msgstr "" #, php-format msgid "(Rule #%s)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s " msgstr "Voeg een nieuwe regel toe" msgid "Configure Anti-SPAM Protection" msgstr "Anti-SPAM-beveiliging instellen" msgid "" "All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and " "marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do " "with such messages once they arrive to your Inbox." msgstr "" "Alle inkomende post wordt gecontroleerd op ongewenste commerciële inhoud " "(SPAM) en overeenkomstig gemarkeerd. Deze speciale regel geeft aan wat er " "gedaan moet worden met dergelijke berichten zodra ze in uw Inbox komen." #, php-format msgid "" "Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to " "customize the rule." msgstr "" "Kies %s om de voorgedefinieerde regel toe te voegen of kies het geavanceerde " "SPAM-filter om de regel aan te passen." msgid "Add Spam Rule" msgstr "Een Spam-regel toevoegen" msgid "Advanced Spam Filter..." msgstr "Geavanceerd Spam Filter" msgid "Target Score" msgstr "Doelscore" #, php-format msgid "" "Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value " "being %s, will be considered SPAM." msgstr "" "Berichten met een SPAM-score die hoger is dan de grenswaarde, de maximum " "waarde is %s, zullen worden beschouwd als SPAM." msgid "SPAM Lists to check against" msgstr "SPAM-lijsten waartegen gecontroleerd wordt" msgid "" "Messages that match any of these header rules will never end up in Junk " "Folders or regarded as SPAM." msgstr "" "Berichten die voldoen aan één van deze berichtkopregels worden nooit in de " "map Ongewenste e-mail geplaatst of beschouwd als SPAM." msgid "Apply Changes" msgstr "Wijzigingen toepassen" msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Bevestiging" #, php-format msgid "" "There is currently no Junk Mail Filter, so we are suggesting the following " "default settings. To add the Junk Mail Filter, simply choose "%" "s"." msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Junk Mail Filtering" msgstr "Huidige regels" msgid "Automatically delete Junk Messages" msgstr "" #, php-format msgid "when they are older than %s days" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Whitelist" msgstr "Veilige afzenders" #, fuzzy msgid "" "Messages sent from the addresses in your Whitelist will never end up in your " "Junk Mail folder, or considered as SPAM." msgstr "" "Berichten die voldoen aan één van deze berichtkopregels worden nooit in de " "map Ongewenste e-mail geplaatst of beschouwd als SPAM." #, fuzzy msgid "Edit Whitelist...." msgstr "Veilige afzenders" msgid "Automatically add all your Address Book Contacts in the Whitelist" msgstr "" msgid "Configure Advanced Junk Mail Tests" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to enable at least one Junk Mail Test." msgstr "" "U dient minstens één tekst op te geven die in de berichtkop moet voorkomen." msgid "Junk Mail Options have been saved." msgstr "" #, fuzzy msgid "Editing Whitelist" msgstr "Veilige afzenders" #, fuzzy msgid "" "Messages coming from the email addresses that you enter here will never end " "up in your Junk folder or be considered as SPAM." msgstr "" "Berichten die voldoen aan één van deze berichtkopregels worden nooit in de " "map Ongewenste e-mail geplaatst of beschouwd als SPAM." msgid "" "Enter one (1) email address per line. Note that you can " "also enter an incomplete address or a mail domain." msgstr "" msgid "Example:" msgstr "" msgid "Whitelist has been updated." msgstr "" #, php-format msgid "Editing Sieve Code (Rule #%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create New Custom Sieve Rule" msgstr "Huidige regels" msgid "Custom Rule" msgstr "" msgid "Please enter valid Sieve code in the textbox below." msgstr "" msgid "" "Note: The require command is not needed; it will be added " "automatically at the start of the script." msgstr "" #, php-format msgid "Sieve Capabilities supported: %s" msgstr "" msgid "Please enter a valid Sieve code snippet." msgstr "" msgid "To: or Cc" msgstr "To: of CC" msgid "The condition for the following rules is:" msgstr "De conditie voor elke volgende regel is:" msgid "Less..." msgstr "Minder..." msgid "More..." msgstr "Meer..." msgid "bigger" msgstr "groter" msgid "smaller" msgstr "kleiner" msgid "than" msgstr " is dan " msgid "KB (kilobytes)" msgstr "KB (kilobytes)" msgid "MB (megabytes)" msgstr "MB (megabytes)" msgid "All Messages" msgstr "Alle berichten" msgid "" "The following action will be applied to all incoming " "messages that do not match any of the previous rules." msgstr "" "De volgende aktie zal worden toegepast op alle inkomende " "berichten waarvoor geen enkele van de voorgaande condities opging." msgid "1st" msgstr "" msgid "2nd" msgstr "" msgid "3rd" msgstr "" msgid "4th" msgstr "" msgid "5th" msgstr "" msgid "6th" msgstr "" msgid "7th" msgstr "" msgid "8th" msgstr "" msgid "9th" msgstr "" msgid "from the end" msgstr "" msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:" msgstr "" "Kies uit één van de volgende mogelijkheden wat er moet gebeuren als deze " "regel geactiveerd wordt." msgid "Add SPAM Rule" msgstr "Een SPAM-regel toevoegen" msgid "Editing Mail Filtering Rule" msgstr "Wijzigen Mail Filter Regel" #, fuzzy msgid "Create New Mail Filtering Rule" msgstr "Huidige regels" msgid "Additional Actions" msgstr "Extra akties" #, fuzzy msgid "You have to define at least one condition." msgstr "" "U dient minstens één tekst op te geven die in de berichtkop moet voorkomen." msgid "Clear this Form" msgstr "Wis deze pagina" msgid "Start Over" msgstr "Opnieuw" msgid "Move back to step" msgstr "Ga terug naar stap" msgid "Finished" msgstr "Klaar" msgid "Move on to step" msgstr "Ga verder naar stap" msgid "Your new rule states:" msgstr "Uw nieuwe regel luidt:" msgid "" "If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or " "cancel adding a rule altogether." msgstr "" "Als dit is wat u wilde, kies dan Klaar. U kunt ook opnieuw beginnen of het " "toevoegen van een regel geheel annuleren." msgid "" "Here you can add or delete filtering rules for your email account. These " "filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your " "email." msgstr "" "Hier kunt u filterregels voor uw e-mailaccount toevoegen of verwijderen. " "Deze regels zullen altijd op uw inkomende post toegepast worden, waar u uw e-" "mail ook leest." msgid "" "You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button "Add " "a New Rule". When you are done, please select "Save Changes" " "to get back to the main options screen." msgstr "" "U heeft nog geen regels gedefinieerd. Voeg regels toe met de knop "Voeg " "een nieuwe regel toe". Druk op "Verstuur" als u klaar bent om " "terug te keren naar de optiepagina." msgid "" "When you are done with editing, remember to select "Save " "Changes" to activate your changes!" msgstr "" "Kies "Verstuur" om uw wijzigingen te activeren!" msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules." msgstr "De volgende tabel geeft een overzicht van uw huidige filterregels." msgid "" "Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder " "that does not exist or a folder where you do not have permission to append " "to." msgstr "" #, php-format msgid "" "Note: A Vacation Autoresponder is active (Rule #%s in your current Mail Filtering Rules).
Don't forget to " "disable it or delete it when you are back." msgstr "" msgid "No" msgstr "Nr" msgid "Options" msgstr "Opties" msgid "Description of Rule" msgstr "Omschrijving" msgid "Display as:" msgstr "Toon:" #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Conditie" #, fuzzy msgid "Add a new Rule" msgstr "Voeg een nieuwe regel toe" #, fuzzy msgid "Really delete selected rules?" msgstr "Wilt u deze regel echt verwijderen?" msgid "Enable" msgstr "" msgid "" "When you are done, please click the button below to return to your webmail." msgstr "" "Als u klaar bent, druk dan op de onderstaande knop om terug te keren naar de " "optiepagina." msgid "Save Changes" msgstr "Verstuur" msgid "Created:" msgstr "Gemaakt:" msgid "Last modified:" msgstr "Laatst gewijzigd:" msgid "Current Mail Filtering Rules" msgstr "Huidige regels" msgid "Close" msgstr "" msgid "No Filtering Rules Defined Yet" msgstr "Nog geen filterregels gedefinieerd" msgid "Really delete this rule?" msgstr "Wilt u deze regel echt verwijderen?" #, fuzzy msgid "More Options..." msgstr "Meer..." #, fuzzy msgid "Move to Position..." msgstr "Verplaats naar beneden" msgid "--------" msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate this Rule" msgstr "Wilt u deze regel echt verwijderen?" #, fuzzy msgid "Insert a New Rule here" msgstr "Voeg een nieuwe regel toe" msgid "Send this Rule by Email" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Action for Selected Rules:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Junk Folder Information" msgstr "Map Ongewenste e-mail" msgid "Messages in this folder have been identified as SPAM / Junk." msgstr "" #, php-format msgid "" "Note: Junk Mail is currently not enabled. Select "%s" to enable it." msgstr "" msgid "Edit Junk Mail Options..." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Any messages older than %s days are automatically deleted." msgstr "" "Verplaats SPAM-berichten naar uw map voor ongewenste e-mail. Berichten ouder " "dan %s dag(en) worden automatisch verwijderd." msgid "Test for Forged Header" msgstr "Controleer op vervalste berichtkop" msgid "Automatically" msgstr "" msgid "Sender" msgstr "" msgid "From" msgstr "" msgid "To" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create Filter" msgstr "Berichtfilters" msgid "Vacation Filter Reminder" msgstr "" msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)" msgstr "" msgid "" "Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering " "rules:" msgstr "" msgid "Reason:" msgstr "" msgid "The Body extension is not supported in this server." msgstr "" msgid "" "Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the " "server filter." msgstr "" msgid "These search expressions are not applicable during message delivery." msgstr "" msgid "" "All messages considered as SPAM (unsolicited commercial " "messages)" msgstr "" "Alle berichten die beschouwd worden als SPAM (ongewenste " "commerciële berichten)" msgid "SPAM" msgstr "" msgid "unless" msgstr "tenzij" #, fuzzy msgid "Whitelist:" msgstr "Veilige afzenders" msgid "or" msgstr "of" msgid "matching the Spam List(s):" msgstr "voorkomt in de Spam-lijst(en):" #, fuzzy msgid "Spam List(s):" msgstr "voorkomt in de Spam-lijst(en):" #, php-format msgid "and with score greater than %s" msgstr "en met een score groter dan %s" #, php-format msgid "Score > %s" msgstr "" msgid "will be" msgstr "zal zijn" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "opgeslagen in de map Ongewenste e-mail" msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "opgeslagen in de map Verwijderde items" msgid "Trash" msgstr "" msgid "discarded." msgstr "genegeerd." msgid "Junk Mail Rule is Disabled" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Junk Mail" msgstr "Map Ongewenste e-mail" #, fuzzy msgid "matching any one of the Spam tests as follows:" msgstr "voorkomt in de Spam-lijst(en):" #, fuzzy msgid "Spam Tests:" msgstr "voorkomt in de Spam-lijst(en):" msgid "" "and where the sender does not match any of the addresses / " "expressions in your Whitelist" msgstr "" msgid "" "The messages that match the system's default SPAM checks" msgstr "" #, fuzzy msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "opgeslagen in de map Ongewenste e-mail" #, fuzzy msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "opgeslagen in de map Verwijderde items" msgid "" "Whitelist - The following email addresses are whitelisted " "and will not end up in Junk folders or considered as SPAM:" msgstr "" #, php-format msgid "and %s more email addresses / expressions." msgstr "" #, php-format msgid "%s more entries..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Sieve Code" msgstr "Huidige regels" msgid "View Source" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "the header %s" msgstr "berichtkop" #, fuzzy, php-format msgid "Header %s" msgstr "Berichtkop" #, fuzzy msgid "To or Cc" msgstr "To: of CC" #, php-format msgid "the envelope %s" msgstr "" #, php-format msgid "Envelope %s" msgstr "" #, php-format msgid "the address %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Address %s" msgstr "Adresconditie" #, fuzzy msgid "message body" msgstr "Bericht:" #, php-format msgid "index number %s" msgstr "" #, php-format msgid "index #%s" msgstr "" msgid "(counting from last header)" msgstr "" msgid "(from end)" msgstr "" #, fuzzy msgid "matches the regular expression" msgstr "overeenkomt met uitdrukking (regex)" #, fuzzy msgid "does not match the regular expression" msgstr "niet voldoet aan uitdrukking" msgid "exists" msgstr "bestaat" msgid "does not exist" msgstr "niet bestaat" msgid "This rule is currently DISABLED:" msgstr "" msgid "DISABLED" msgstr "" msgid "If" msgstr "Als" msgid "any of the following mail headers match: " msgstr "" "aan minstens één van de hierna genoemde berichtkopcondities voldaan " "wordt: " msgid "all of the following mail headers match: " msgstr "aan alle hierna genoemde berichtkopcondities voldaan wordt: " msgid "the size of the message is" msgstr "de grootte van het bericht" msgid " bigger" msgstr " groter" msgid " smaller" msgstr " kleiner" msgid "For ALL incoming messages; " msgstr "Voor ALLE inkomende berichten; " msgid "ALL" msgstr "" #, fuzzy msgid "always" msgstr "dag(en)." msgid "and" msgstr "" msgid "then" msgstr "dan" #, fuzzy msgid "keep the message." msgstr "bericht bewaren." #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "regexp" #, fuzzy msgid "discard the message." msgstr "bericht negeren." msgid "reject it, sending this excuse back to the sender:" msgstr "bericht weigeren en zend deze reden terug naar de afzender:" msgid "Redirect to" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "redirect it to the email addresses: %s." msgstr "bericht doorsturen naar e-mailadres" msgid "redirect it to the email address" msgstr "bericht doorsturen naar e-mailadres" #, fuzzy, php-format msgid "file it into the folder %s" msgstr "bericht opslaan in de map " #, php-format msgid "File into %s" msgstr "" msgid "(Warning: Folder not available)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "reply with a vacation / autoresponder message: " msgstr "antwoord met deze vakantiemelding:" msgid "Also keep a local copy." msgstr "Bewaar ook een lokale kopie." msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted." msgstr " Laat ook een kopie, gemarkeerd als verwijderd, achter in INBOX." #, fuzzy msgid "Keep Deleted" msgstr "Verwijder selectie" msgid " Also notify using the method" msgstr " Geef ook een melding via de methode" msgid "with" msgstr "met" msgid "priority and the message" msgstr "als prioriteit en het bericht" #, php-format msgid "Notify %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Then STOP processing rules." msgstr " STOP vervolgens met verdere verwerking van regels." msgid "Stop" msgstr "" msgid "You have not defined the name for the new folder." msgstr "U heeft de naam van de nieuwe map niet opgegeven." msgid "Please try again." msgstr "Probeer opnieuw." msgid "Illegal folder name. Please select a different name" msgstr "Onjuiste mapnaam. Kies een andere naam." msgid "None" msgstr "Geen" #~ msgid "Vacation" #~ msgstr "Vakantie" #~ msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:" #~ msgstr "Adressen: Alleen beantwoorden als naar deze adressen gezonden is:" #~ msgid "Days: Reply message will be resent after" #~ msgstr "Dagen: Antwoord wordt opnieuw gestuurd na" #~ msgid "Use the following message:" #~ msgstr "Gebruik de volgende mededeling." #~ msgid "Keep (Default action)" #~ msgstr "Bewaar (standaard aktie)" #~ msgid "Discard Silently" #~ msgstr "Negeer zwijgend" #~ msgid "Reject, sending this excuse to the sender:" #~ msgstr "Weiger onder vermelding van de volgende reden." #~ msgid "Redirect to the following email address:" #~ msgstr "Stuur door naar het volgende e-mailadres." #~ msgid "Move message into" #~ msgstr "Verplaats naar" #~ msgid "the existing folder" #~ msgstr "de bestaande map" #~ msgid "a new folder, named" #~ msgstr "een nieuwe map, genaamd " #~ msgid "created as a subfolder of" #~ msgstr "aangemaakt als een submap van " #~ msgid "Notify me, using the following method:" #~ msgstr "Breng me op de hoogte op de volgende manier." #~ msgid "(Probably the script is size null)." #~ msgstr "(Waarschijnlijk is het script leeg)." #~ msgid "Body Match" #~ msgstr "Hoofdtekstconditie" #~ msgid "What kind of rule would you like to add?" #~ msgstr "Welk type regel wilt u toevoegen?" #, fuzzy #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "Regeltype" #~ msgid "" #~ "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the " #~ "message's headers:" #~ msgstr "" #~ "Deze regel zal van toepassing zijn als de volgende adressen ergens in de " #~ "berichtkop voorkomen." #~ msgid "The header " #~ msgstr "Berichtkop " #~ msgid "This rule will trigger if message is" #~ msgstr "Deze regel zal van toepassing zijn als het bericht " #~ msgid "" #~ "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the " #~ "body of an e-mail message. " #~ msgstr "" #~ "Deze regel zal van toepassing zijn zodra één of meer woorden voorkomen in " #~ "de hoofdtekst." #~ msgid "All your rules have been deleted" #~ msgstr "Al uw regels zijn verwijderd"