# avelsieve translation to Italian. # 'avelsieve' is Copyright (C) 2002-2004 Alexandros Vellis # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avelsieve 0.9.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-29 11:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-29 23:00+0100\n" "Last-Translator: Alessandro Dalvit \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, fuzzy msgid "You have to define at least one header match text." msgstr "Devi definire almeno una stringa di corrispondenza per l'intestazione." msgid "Add New Rule" msgstr "Aggiungi Nuova Regola" msgid "New Rule Wizard - Step" msgstr "Guida Nuove Regole - Passo" msgid "of" msgstr "di" msgid "Rule Type" msgstr "Tipo di Regola" msgid "Condition" msgstr "Condizione" msgid "Action" msgstr "Azione" msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" msgid "" "

You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so " "you might want to start over with a rule that makes more sense. Select "" "finished" to save this rule nonetheless.

" msgstr "" "

Hai scelto di tenere ogni mail. Questa, ad ogni modo, è " "l'azionepredefinita, quindi potresti voler ricomiciare con una regola " "piùsignificativa. Selezione "finito" per salvare questa regola " "comunque.

" msgid "" "Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back " "and forward buttons, to build a rule." msgstr "" "Per costruire una regola utilizza i bottoni in basso anzich´ ipulsanti " "aggiorna, indietro e avanti del tuo browser." #, fuzzy msgid "Display and Edit" msgstr "Mostra come:" msgid "" "Shows a table of the mail filtering rules of this script and allows editing " "of them." msgstr "" msgid "Save Locally / Backup" msgstr "" msgid "" "Retrieve the mail filtering script from the Sieve server to your computer." msgstr "" msgid "Set as Filtering script for a Shared Folder" msgstr "" msgid "" "Activates this script, for all email received directly to a shared folder." msgstr "" #, fuzzy msgid "Mail Filtering Scripts" msgstr "Regole Filtraggio Mail Attuali" msgid "Script Name" msgstr "" msgid "Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Azione" msgid "Initial / Predefined script" msgstr "" msgid "Message Filters" msgstr "Filtri Messaggi" msgid "" "Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to " "automatically forward, delete or place a given message into a folder." msgstr "" "Il filtraggio su lato server ti consente di aggiungere criteri perinoltrare, " "eliminare o mettere un messaggio in una cartella." msgid "Junk Mail Options" msgstr "" msgid "" "The Junk Mail Filter gathers all unwanted SPAM / Junk messages in your Junk " "folder." msgstr "" msgid "Filters" msgstr "Filtri" msgid "Could not set active script on your IMAP server" msgstr "Impossibile impostare lo script attivo sul tuo server IMAP" msgid "Please contact your administrator." msgstr "Contatta il tuo amministratore." #, php-format msgid "Could not delete rule #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "Could not delete rules #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "The entered position, %s, is not valid." msgstr "" #, php-format msgid "The entered position, %s, is greater than the current number of rules." msgstr "" msgid "Message" msgstr "Messaggio" msgid "Current Date / Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "giorni" msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server" msgstr "Impossibile prelevare gli script SIEVE dal tuo server IMAP" #, fuzzy msgid "Error Encountered:" msgstr "Errori Verificatisi" msgid "Unable to load script to server." msgstr "Impossibile caricare lo script sul server." #, fuzzy, php-format msgid "Could not delete script from server %s." msgstr "Impossibile prelevare gli script SIEVE dal tuo server IMAP" #, fuzzy msgid "Could not set active script on your IMAP server " msgstr "Impossibile impostare lo script attivo sul tuo server IMAP" #, fuzzy msgid "Could not delete script from server " msgstr "Impossibile prelevare gli script SIEVE dal tuo server IMAP" msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server" msgstr "Non ho potuto accedere al demone timsieved sul tuo server IMAP" msgid "Server responded with:" msgstr "Il server ha risposto con:" msgid "Disable" msgstr "" msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled." msgstr "" msgid "Discard" msgstr "Scarta" msgid "Silently discards the message; use with caution." msgstr "" #, fuzzy msgid "Move to Folder" msgstr "Sposta in cima" #, php-format msgid "Or specify a new folder: %s to be created under %s" msgstr "" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Set message flags" msgstr "" msgid "Standard Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Labels" msgstr "Filtri Messaggi" msgid "Custom Flags" msgstr "" msgid "Seen" msgstr "" msgid "Answered" msgstr "" msgid "Flagged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Elimina" msgid "Draft" msgstr "" msgid "Important" msgstr "" msgid "Work" msgstr "" msgid "Personal" msgstr "" msgid "To Do" msgstr "" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "conciso" msgid "Junk" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Sposta in cima" #, php-format msgid "Also, set message flag %s" msgstr "" #, php-format msgid "Also, set message flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags as the current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Add flags to current set: %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add flags: %s" msgstr "Aggiungi Nuova Regola" #, php-format msgid "Remove flags from current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Remove flags: %s" msgstr "" msgid "" "Enter here a list of flags separated by spaces. Example: $MyFlag " "$Special" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move to Junk" msgstr "Sposta in cima" #, fuzzy, php-format msgid "" "Store message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" "Conserva i messaggi di SPAM nella Cartella Junk (robaccia). I messaggi " "più vecchi di %s giorni verranno eliminati automaticamente." msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences." msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep Message" msgstr "Messaggio" msgid "Save the message in your INBOX." msgstr "" msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "Tieni anche una copia in INBOX, marcata come eliminata." msgid "Notify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send a notification " msgstr "Avviso via Email" msgid "Mobile Phone Message (SMS)" msgstr "Messaggio sul Cellulare (SMS)" msgid "Email notification" msgstr "Avviso via Email" msgid "Notification via Zephyr" msgstr "Avviso via Zephyr" msgid "Notification via ICQ" msgstr "Avviso via ICQ" msgid "Method" msgstr "" msgid "Notification ID" msgstr "ID di Notifica" msgid "Destination" msgstr "Destinazione" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Help: Valid variables are:" msgstr "Aiuto: Le variabili valide sono:" msgid "Redirect" msgstr "" msgid "Automatically redirect the message to a different email address" msgstr "" msgid "someone@example.org" msgstr "qualcuno@esempio.org" msgid "Keep a local copy as well." msgstr "" msgid "" "Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email " "addresses, separated by comma." msgstr "" msgid "Reject" msgstr "" msgid "Send the message back to the sender, along with an excuse" msgstr "" msgid "Please do not send me large attachments." msgstr "Per favore non mandarmi grossi allegati." msgid "If this rule matches, do not check any rules after it." msgstr "" "Se questa regola corrisponde, non controllare altre regole dopo di essa." msgid "STOP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Sposta in cima" #, fuzzy msgid "" "Store message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" "Conserva i messaggi di SPAM nel Cestino. Dovrai svuotare la cartella da te." #, fuzzy msgid "Vacation / Autoresponder" msgstr "Assenza" msgid "" "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you " "immediately." msgstr "" "Questa è una risposta automatica; sono assente e non potrò" "risponderti subito." msgid "I will get back to you as soon as I return." msgstr "Ti risponderò al mio ritorno." msgid "" "The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and " "will not be sent to a mailing list address." msgstr "" "L'avviso verrà spedito solo una volta a ciascuna persona cheti manda " "un messaggio, e comunque non a indirizzi di mailing list." msgid "Subject:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Optional subject of the vacation message." msgstr "rispondi con questo messaggio di assenza: " #, fuzzy msgid "Your Addresses:" msgstr "Corrispondenza Indirizzo" msgid "" "A vacation / autorespond message will be sent only if an email is sent " "explicitly to one of these addresses." msgstr "" #, fuzzy msgid "Days:" msgstr "giorni" msgid "days" msgstr "giorni" msgid "" "A vacation / autorespond message will not be resent to the same address, " "within this number of days." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Messaggio" msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number." msgstr "" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Duplica" msgid "Received" msgstr "" #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Corrispondenza Intestazione" msgid "Month" msgstr "" #, fuzzy msgid "Day" msgstr "giorni" msgid "Weekday" msgstr "" msgid "Hour" msgstr "" msgid "Minute" msgstr "" msgid "Second" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "giorni" #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "giorni" msgid "Tuesday" msgstr "" msgid "Wednesday" msgstr "" msgid "Thursday" msgstr "" #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "giorni" msgid "Saturday" msgstr "" msgid "Is" msgstr "" msgid "Before (<=)" msgstr "" msgid "After (=>)" msgstr "" msgid "Before (<)" msgstr "" msgid "After (>)" msgstr "" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgid "Occurence" msgstr "" msgid "Specific Date" msgstr "" msgid "Specific Time" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "of header %s" msgstr "l'intestazione" msgid "Current date / time:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current date:" msgstr "Creata:" #, fuzzy msgid "message header" msgstr "Messaggio" #, fuzzy msgid "Message header" msgstr "Filtri Messaggi" #, fuzzy, php-format msgid "is %s" msgstr "Modifica" msgid "is" msgstr "è" #, php-format msgid "is before than %s (inclusive)" msgstr "" #, php-format msgid "is after than %s (inclusive)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "is before than %s" msgstr "è più piccola di" #, fuzzy, php-format msgid "is after than %s" msgstr "è più grande di" #, php-format msgid ""%s"" msgstr "" #, php-format msgid ""%s:"" msgstr "" msgid "AND (Every item must match)" msgstr "AND (Ogni elemento deve corrispondere)" msgid "OR (Either item will match)" msgstr "OR (Qualsiasi elemento può corrispondere)" #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Tipo di Regola" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s" msgstr "Aggiungi Nuova Regola" #, fuzzy msgid "SPAM Rule" msgstr "Aggiungi Regola di SPAM" msgid "Junk Mail Rule" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Edit %s" msgstr "Modifica" msgid "Whitelist" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add new %s" msgstr "Corrispondenza Indirizzo" msgid "Sieve Code" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Corrispondenza Indirizzo" msgid "" "Perform an action depending on email addresses appearing in message headers." msgstr "" "Adotta un'azione a seconda degli indirizzi che compaiono nelle intestazioni " "del messaggio." #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Corrispondenza Intestazione" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)." msgstr "" "Adotta un'azione sui messaggi di cui corrisponde una intestazionespecifica " "(From, To, ecc.)" msgid "Envelope" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope " "FROM, TO)." msgstr "" "Adotta un'azione sui messaggi di cui corrisponde una intestazionespecifica " "(From, To, ecc.)" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgid "Perform an action on messages depending on their size." msgstr "Adotta un'azione sui messaggi a seconda della loro dimensione." msgid "Body" msgstr "" msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)." msgstr "Adotta un'azione sui messaggi a seconda del contenuto del corpo." #, fuzzy msgid "" "Perform an action on messages depending on date or time related to the " "message." msgstr "Adotta un'azione sui messaggi a seconda della loro dimensione." msgid "All" msgstr "" msgid "Perform an action on all incoming messages." msgstr "Adotta un'azione su tutti i messaggi in arrivo." msgid "contains" msgstr "contiene" msgid "does not contain" msgstr "non contiene" msgid "is not" msgstr "non è" msgid "matches" msgstr "corrisponde" msgid "wildcard" msgstr "" msgid "does not match" msgstr "non corrisponde" msgid "regexp" msgstr "" msgid "is greater than" msgstr "è più grande di" msgid "is greater or equal to" msgstr "è più grande o uguale a" msgid "is lower than" msgstr "è più piccola di" msgid "is lower or equal to" msgstr "è più piccola o uguale a" msgid "is equal to" msgstr "è uguale a" msgid "is not equal to" msgstr "non è uguale a" msgid "verbose" msgstr "dettagliato" #, fuzzy msgid "Textual descriptions of the rules" msgstr "Descrizione della Regola" msgid "terse" msgstr "conciso" msgid "More suitable for viewing the table of rules at once" msgstr "" msgid "source" msgstr "" msgid "Display SIEVE source" msgstr "" msgid "Low" msgstr "Bassa" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgid "High" msgstr "Alta" msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" msgid "Move Up" msgstr "Sposta su" msgid "Move to Top" msgstr "Sposta in cima" msgid "Move Down" msgstr "Sposta giù" msgid "Move to Bottom" msgstr "Sposta in fondo" msgid "Junk Folder" msgstr "Cartella Junk" #, php-format msgid "" "Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" "Conserva i messaggi di SPAM nella Cartella Junk (robaccia). I messaggi " "più vecchi di %s giorni verranno eliminati automaticamente." msgid "Trash Folder" msgstr "Cestino" msgid "" "Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" "Conserva i messaggi di SPAM nel Cestino. Dovrai svuotare la cartella da te." msgid "" "Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever " "arrived." msgstr "" "Scarta i messaggi di SPAM. Non avrai indicazioni che il messaggio siamai " "arrivato." msgid "Server-Side Mail Filtering" msgstr "Filtraggio Mail lato Server" msgid "Successfully added new rule." msgstr "Nuova regola aggiunta con successo." #, fuzzy, php-format msgid "Successfully updated rule #%s" msgstr "Aggiornata con successo la regola #" #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rules #%s" msgstr "Eliminata con successo la regola #" #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rule #%s" msgstr "Eliminata con successo la regola #" msgid "You must correct the above errors before continuing." msgstr "" msgid "No check" msgstr "" #, php-format msgid "Editing %s" msgstr "" #, php-format msgid "(Rule #%s)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s " msgstr "Aggiungi Nuova Regola" msgid "Configure Anti-SPAM Protection" msgstr "Configura Protezione Anti-SPAM" msgid "" "All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and " "marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do " "with such messages once they arrive to your Inbox." msgstr "" "Tutta la posta in ingresso viene controllata per contenuti commercialinon " "richiesti (SPAM) e marcata di conseguenza. Questa regola specialeti permette " "di configurare cosa fare con tali messaggi una volta che arrivano alla tua " "casella." #, php-format msgid "" "Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to " "customize the rule." msgstr "" "Seleziona %s per aggiungere la regola predefinita, o seleziona ilfiltro anti-" "SPAM avanzato per personalizzarla." msgid "Add Spam Rule" msgstr "Aggiungi Regola di Spam" msgid "Advanced Spam Filter..." msgstr "Filtro Spam Avanzato..." msgid "Target Score" msgstr "Punteggio Limite" #, php-format msgid "" "Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value " "being %s, will be considered SPAM." msgstr "" "I messaggi con punteggio SPAM-Score più alto del valore limite(dove " "il valore massimo è %s), saranno considerati SPAM" msgid "SPAM Lists to check against" msgstr "Lista SPAM con cui controllare" msgid "" "Messages that match any of these header rules will never end up in Junk " "Folders or regarded as SPAM." msgstr "" msgid "Apply Changes" msgstr "Applica i Cambiamenti" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Conferma" #, php-format msgid "" "There is currently no Junk Mail Filter, so we are suggesting the following " "default settings. To add the Junk Mail Filter, simply choose "%" "s"." msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Junk Mail Filtering" msgstr "Regole Filtraggio Mail Attuali" msgid "Automatically delete Junk Messages" msgstr "" #, php-format msgid "when they are older than %s days" msgstr "" msgid "Enable Whitelist" msgstr "" msgid "" "Messages sent from the addresses in your Whitelist will never end up in your " "Junk Mail folder, or considered as SPAM." msgstr "" msgid "Edit Whitelist...." msgstr "" msgid "Automatically add all your Address Book Contacts in the Whitelist" msgstr "" msgid "Configure Advanced Junk Mail Tests" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to enable at least one Junk Mail Test." msgstr "Devi definire almeno una stringa di corrispondenza per l'intestazione." msgid "Junk Mail Options have been saved." msgstr "" msgid "Editing Whitelist" msgstr "" msgid "" "Messages coming from the email addresses that you enter here will never end " "up in your Junk folder or be considered as SPAM." msgstr "" msgid "" "Enter one (1) email address per line. Note that you can " "also enter an incomplete address or a mail domain." msgstr "" msgid "Example:" msgstr "" msgid "Whitelist has been updated." msgstr "" #, php-format msgid "Editing Sieve Code (Rule #%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create New Custom Sieve Rule" msgstr "Regole Filtraggio Mail Attuali" msgid "Custom Rule" msgstr "" msgid "Please enter valid Sieve code in the textbox below." msgstr "" msgid "" "Note: The require command is not needed; it will be added " "automatically at the start of the script." msgstr "" #, php-format msgid "Sieve Capabilities supported: %s" msgstr "" msgid "Please enter a valid Sieve code snippet." msgstr "" msgid "To: or Cc" msgstr "" msgid "The condition for the following rules is:" msgstr "La condizione per le regole seguenti è:" msgid "Less..." msgstr "Di meno..." msgid "More..." msgstr "Di più..." msgid "bigger" msgstr "più grande" msgid "smaller" msgstr "più piccolo" msgid "than" msgstr "di" msgid "KB (kilobytes)" msgstr "" msgid "MB (megabytes)" msgstr "" msgid "All Messages" msgstr "Tutti i Messaggi" msgid "" "The following action will be applied to all incoming " "messages that do not match any of the previous rules." msgstr "" "L'azione seguente sarà compiuta per tutti imessaggi " "in arrivo che non corrispondono a nessuna delle regole precedenti." msgid "1st" msgstr "" msgid "2nd" msgstr "" msgid "3rd" msgstr "" msgid "4th" msgstr "" msgid "5th" msgstr "" msgid "6th" msgstr "" msgid "7th" msgstr "" msgid "8th" msgstr "" msgid "9th" msgstr "" msgid "from the end" msgstr "" msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:" msgstr "Scegli cosa fare quando la regola scatta, da una delle seguenti:" msgid "Add SPAM Rule" msgstr "Aggiungi Regola di SPAM" msgid "Editing Mail Filtering Rule" msgstr "Modifica Regole di Filtraggio Posta" #, fuzzy msgid "Create New Mail Filtering Rule" msgstr "Regole Filtraggio Mail Attuali" msgid "Additional Actions" msgstr "Azioni Aggiuntive" #, fuzzy msgid "You have to define at least one condition." msgstr "Devi definire almeno una stringa di corrispondenza per l'intestazione." msgid "Clear this Form" msgstr "Ripulisci il Modulo" msgid "Start Over" msgstr "Ricomincia" msgid "Move back to step" msgstr "Torna al passo" msgid "Finished" msgstr "Finito" msgid "Move on to step" msgstr "Avanti al passo" msgid "Your new rule states:" msgstr "La tua nuova regola afferma:" #, fuzzy msgid "" "If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or " "cancel adding a rule altogether." msgstr "" "Se questo è ciò che volevi, seleziona Finito. Puoi " "semprericominciare o tornare indietro a modificare qualcosa." msgid "" "Here you can add or delete filtering rules for your email account. These " "filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your " "email." msgstr "" "Qui puoi aggiungere o eliminare regole di filtraggio per la tua posta.Questi " "filtri verranno sempre applicati alla tua posta in ingresso, daqualsiasi " "posto tu la controlli." msgid "" "You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button "Add " "a New Rule". When you are done, please select "Save Changes" " "to get back to the main options screen." msgstr "" "Non hai ancora alcuna regola. Aggiungine quante ne vuoi col pulsante"" "Aggiungi una Nuova Regola". Quando hai finito, seleziona"Salva " "Cambiamenti" per tornare alla schermata delle opzioniprincipale." msgid "" "When you are done with editing, remember to select "Save " "Changes" to activate your changes!" msgstr "" "Quando hai finito le modifiche ricordati di selezionare"Salva " "Cambiamenti" per attivarli!" msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules." msgstr "La tabela seguente riassume le tue regole di filtraggio attuali." msgid "" "Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder " "that does not exist or a folder where you do not have permission to append " "to." msgstr "" #, php-format msgid "" "Note: A Vacation Autoresponder is active (Rule #%s in your current Mail Filtering Rules).
Don't forget to " "disable it or delete it when you are back." msgstr "" msgid "No" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Opzioni" msgid "Description of Rule" msgstr "Descrizione della Regola" msgid "Display as:" msgstr "Mostra come:" #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Condizione" #, fuzzy msgid "Add a new Rule" msgstr "Aggiungi Nuova Regola" #, fuzzy msgid "Really delete selected rules?" msgstr "Eliminata con successo la regola #" msgid "Enable" msgstr "" msgid "" "When you are done, please click the button below to return to your webmail." msgstr "" "Quando hai finito, premi il bottone sotto per tornare alla tua webmail." msgid "Save Changes" msgstr "Salva Cambiamenti" msgid "Created:" msgstr "Creata:" msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modifica:" msgid "Current Mail Filtering Rules" msgstr "Regole Filtraggio Mail Attuali" msgid "Close" msgstr "" msgid "No Filtering Rules Defined Yet" msgstr "Nessuna Regola di Filtraggio Definita" #, fuzzy msgid "Really delete this rule?" msgstr "Eliminata con successo la regola #" #, fuzzy msgid "More Options..." msgstr "Di più..." #, fuzzy msgid "Move to Position..." msgstr "Sposta in fondo" msgid "--------" msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate this Rule" msgstr "Eliminata con successo la regola #" #, fuzzy msgid "Insert a New Rule here" msgstr "Aggiungi Nuova Regola" msgid "Send this Rule by Email" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Action for Selected Rules:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Junk Folder Information" msgstr "Cartella Junk" msgid "Messages in this folder have been identified as SPAM / Junk." msgstr "" #, php-format msgid "" "Note: Junk Mail is currently not enabled. Select "%s" to enable it." msgstr "" msgid "Edit Junk Mail Options..." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Any messages older than %s days are automatically deleted." msgstr "" "Conserva i messaggi di SPAM nella Cartella Junk (robaccia). I messaggi " "più vecchi di %s giorni verranno eliminati automaticamente." msgid "Test for Forged Header" msgstr "" msgid "Automatically" msgstr "" msgid "Sender" msgstr "" msgid "From" msgstr "" msgid "To" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create Filter" msgstr "Filtri Messaggi" msgid "Vacation Filter Reminder" msgstr "" msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)" msgstr "" msgid "" "Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering " "rules:" msgstr "" msgid "Reason:" msgstr "" msgid "The Body extension is not supported in this server." msgstr "" msgid "" "Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the " "server filter." msgstr "" msgid "These search expressions are not applicable during message delivery." msgstr "" msgid "" "All messages considered as SPAM (unsolicited commercial " "messages)" msgstr "" "Tutti i messaggi considerati SPAM (messaggi commercialinon " "richiesti)" msgid "SPAM" msgstr "" msgid "unless" msgstr "" msgid "Whitelist:" msgstr "" msgid "or" msgstr "" msgid "matching the Spam List(s):" msgstr "che corrispondono alla Lista/e di Spam:" #, fuzzy msgid "Spam List(s):" msgstr "che corrispondono alla Lista/e di Spam:" #, php-format msgid "and with score greater than %s" msgstr "e il cui punteggio è maggiore di %s" #, php-format msgid "Score > %s" msgstr "" msgid "will be" msgstr "saranno" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "conservati nella cartella Junk (robaccia)." msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "conservati nella cartella Trash." msgid "Trash" msgstr "" msgid "discarded." msgstr "scartati." msgid "Junk Mail Rule is Disabled" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Junk Mail" msgstr "Cartella Junk" #, fuzzy msgid "matching any one of the Spam tests as follows:" msgstr "che corrispondono alla Lista/e di Spam:" #, fuzzy msgid "Spam Tests:" msgstr "che corrispondono alla Lista/e di Spam:" msgid "" "and where the sender does not match any of the addresses / " "expressions in your Whitelist" msgstr "" msgid "" "The messages that match the system's default SPAM checks" msgstr "" #, fuzzy msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "conservati nella cartella Junk (robaccia)." #, fuzzy msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "conservati nella cartella Trash." msgid "" "Whitelist - The following email addresses are whitelisted " "and will not end up in Junk folders or considered as SPAM:" msgstr "" #, php-format msgid "and %s more email addresses / expressions." msgstr "" #, php-format msgid "%s more entries..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Sieve Code" msgstr "Regole Filtraggio Mail Attuali" msgid "View Source" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "the header %s" msgstr "l'intestazione" #, fuzzy, php-format msgid "Header %s" msgstr "Corrispondenza Intestazione" msgid "To or Cc" msgstr "" #, php-format msgid "the envelope %s" msgstr "" #, php-format msgid "Envelope %s" msgstr "" #, php-format msgid "the address %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Address %s" msgstr "Corrispondenza Indirizzo" #, fuzzy msgid "message body" msgstr "Messaggio" #, php-format msgid "index number %s" msgstr "" #, php-format msgid "index #%s" msgstr "" msgid "(counting from last header)" msgstr "" msgid "(from end)" msgstr "" #, fuzzy msgid "matches the regular expression" msgstr "corrisponde all'espressione regolare" #, fuzzy msgid "does not match the regular expression" msgstr "non corrisponde all'espressione regolare" msgid "exists" msgstr "esiste" msgid "does not exist" msgstr "non esiste" msgid "This rule is currently DISABLED:" msgstr "" msgid "DISABLED" msgstr "" msgid "If" msgstr "Se" msgid "any of the following mail headers match: " msgstr "uno qualsiasi delle seguenti intestazioni corrisponde: " msgid "all of the following mail headers match: " msgstr "tutte le seguenti intestazioni corrispondono: " msgid "the size of the message is" msgstr "la dimensione del messaggio è" msgid " bigger" msgstr " più grande" msgid " smaller" msgstr " più piccola" msgid "For ALL incoming messages; " msgstr "Per TUTTI i messaggi in arrivo; " msgid "ALL" msgstr "" #, fuzzy msgid "always" msgstr "giorni" msgid "and" msgstr "" msgid "then" msgstr "allora" #, fuzzy msgid "keep the message." msgstr "tienilo." msgid "Keep" msgstr "" #, fuzzy msgid "discard the message." msgstr "scartalo." msgid "reject it, sending this excuse back to the sender:" msgstr "rifiutalo, mandando le scuse al mittente:" msgid "Redirect to" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "redirect it to the email addresses: %s." msgstr "redirezionalo all'indirizzo" msgid "redirect it to the email address" msgstr "redirezionalo all'indirizzo" #, fuzzy, php-format msgid "file it into the folder %s" msgstr "inseriscilo nella cartella " #, php-format msgid "File into %s" msgstr "" msgid "(Warning: Folder not available)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "reply with a vacation / autoresponder message: " msgstr "rispondi con questo messaggio di assenza: " msgid "Also keep a local copy." msgstr "" msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted." msgstr " Tieni anche una copia in INBOX, marcata come eliminata." #, fuzzy msgid "Keep Deleted" msgstr "Elimina Selezionate" msgid " Also notify using the method" msgstr "Avvisami usando il metodo" msgid "with" msgstr "con" msgid "priority and the message" msgstr "priorità e il messaggio" #, php-format msgid "Notify %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Then STOP processing rules." msgstr " Quindi, SMETTI di processare regole." msgid "Stop" msgstr "" msgid "You have not defined the name for the new folder." msgstr "Non hai definito il nome della nuova cartella." msgid "Please try again." msgstr "Prova di nuovo, per favore." msgid "Illegal folder name. Please select a different name" msgstr "Nome di cartella non consentito. Seleziona un altro nome" msgid "None" msgstr "" #~ msgid "Vacation" #~ msgstr "Assenza" #~ msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:" #~ msgstr "Indirizzi: Rispondi solo se spedita a questi indirizzi:" #~ msgid "Days: Reply message will be resent after" #~ msgstr "Giorni: I messaggi di risposta saranno rispediti dopo" #~ msgid "Use the following message:" #~ msgstr "Utilizza il seguente messaggio:" #~ msgid "Keep (Default action)" #~ msgstr "Tieni (Azione predefinita)" #, fuzzy #~ msgid "Discard Silently" #~ msgstr "Scarta Silenziosamente" #~ msgid "Reject, sending this excuse to the sender:" #~ msgstr "Rifiuta, mandando queste scuse al mittente:" #~ msgid "Redirect to the following email address:" #~ msgstr "Redirezione al seguente indirizzo:" #~ msgid "Move message into" #~ msgstr "Sposta messaggio in" #~ msgid "the existing folder" #~ msgstr "la cartella esistente" #~ msgid "a new folder, named" #~ msgstr "una nuova cartella, chiamata" #~ msgid "created as a subfolder of" #~ msgstr "creata come sottocartella di" #~ msgid "Notify me, using the following method:" #~ msgstr "Avvertimi, utilizzando il metodo seguente:" #~ msgid "(Probably the script is size null)." #~ msgstr "(Probabilmente la dimensione dello script è nulla)." #~ msgid "Body Match" #~ msgstr "Corrispondenza Corpo" #~ msgid "What kind of rule would you like to add?" #~ msgstr "Che tipo di regola vorresti aggiungere?" #, fuzzy #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "Tipo di Regola" #~ msgid "" #~ "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the " #~ "message's headers:" #~ msgstr "" #~ "La regola scatterà se gli indirizzi seguenti compaiono da " #~ "qualsiasiparte nelle intestazioni del messaggio:" #~ msgid "The header " #~ msgstr "L'intestazione " #~ msgid "This rule will trigger if message is" #~ msgstr "Questa regola scatterà se il messaggio è" #~ msgid "" #~ "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the " #~ "body of an e-mail message. " #~ msgstr "" #~ "La regola scatterà all'occorrenza di una o più stringhenel " #~ "corpo di un messaggio. " #~ msgid "All your rules have been deleted" #~ msgstr "Tutte le tue regole sono state cancellate" #~ msgid "in order to save your rules." #~ msgstr "per salvare le tue regole."