msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avelsieve 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-29 11:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-01 13:15+0300\n" "Last-Translator: Þór Sigurðsson \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "You have to define at least one header match text." msgstr "Þú þarft að skilgreina að minnsta kosti eina reglu fyrir hausa skeytis" #, fuzzy msgid "Add New Rule" msgstr "Bæta við reglu" msgid "New Rule Wizard - Step" msgstr "Ný Regla (Með hjálp) - Skref" msgid "of" msgstr "af" msgid "Rule Type" msgstr "Tegund Reglu" msgid "Condition" msgstr "Skilyrði" msgid "Action" msgstr "Aðgerð" msgid "Confirmation" msgstr "Staðfesting" msgid "" "

You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so " "you might want to start over with a rule that makes more sense. Select "" "finished" to save this rule nonetheless.

" msgstr "" "

Þú hefur kosið að halda eftir öllum tölvupósti. Þetta er sjálfgefin regla " "hvort eð er, svo þú kynnir að vilja byrja upp á nýtt, með reglu sem er meira " "vit í. Veldu "búið" til að vista þessarri reglu engu að síður.

" msgid "" "Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back " "and forward buttons, to build a rule." msgstr "" "Vinsamlegast notaðu takkana að neðan í staðinn fyrir takkana sem eru á " "vafranum ( þeas. endurhlaða, til baka og áfram ) til þess að búa til reglu." #, fuzzy msgid "Display and Edit" msgstr "Sýna sem:" msgid "" "Shows a table of the mail filtering rules of this script and allows editing " "of them." msgstr "" msgid "Save Locally / Backup" msgstr "" msgid "" "Retrieve the mail filtering script from the Sieve server to your computer." msgstr "" msgid "Set as Filtering script for a Shared Folder" msgstr "" msgid "" "Activates this script, for all email received directly to a shared folder." msgstr "" #, fuzzy msgid "Mail Filtering Scripts" msgstr "Núverandi Síur Tölvupóstskeyta" msgid "Script Name" msgstr "" msgid "Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Aðgerð" msgid "Initial / Predefined script" msgstr "" msgid "Message Filters" msgstr "Skeytasíur" msgid "" "Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to " "automatically forward, delete or place a given message into a folder." msgstr "" "Síun pósts á þjóni gerir þér kleift að bæta við reglum til þess að " "sjálfvirkt áframsenda, eyða eða færa skeyti í möppu." msgid "Junk Mail Options" msgstr "" msgid "" "The Junk Mail Filter gathers all unwanted SPAM / Junk messages in your Junk " "folder." msgstr "" msgid "Filters" msgstr "Síur" msgid "Could not set active script on your IMAP server" msgstr "Gat ekki virkjað síusafn á IMAP þjóni" msgid "Please contact your administrator." msgstr "Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra." #, php-format msgid "Could not delete rule #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "Could not delete rules #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "The entered position, %s, is not valid." msgstr "" #, php-format msgid "The entered position, %s, is greater than the current number of rules." msgstr "" msgid "Message" msgstr "Skilaboð" msgid "Current Date / Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "daga" msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server" msgstr "Gat ekki nálgast SIEVE síusafn af IMAP þjóni" #, fuzzy msgid "Error Encountered:" msgstr "Villa kom fyrir" msgid "Unable to load script to server." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Could not delete script from server %s." msgstr "Gat ekki nálgast SIEVE síusafn af IMAP þjóni" #, fuzzy msgid "Could not set active script on your IMAP server " msgstr "Gat ekki virkjað síusafn á IMAP þjóni" #, fuzzy msgid "Could not delete script from server " msgstr "Gat ekki nálgast SIEVE síusafn af IMAP þjóni" msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server" msgstr "Gat ekki tengst timsieved þjónustunni á IMAP þjóninum" msgid "Server responded with:" msgstr "" msgid "Disable" msgstr "" msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled." msgstr "" #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "passar við segð" msgid "Silently discards the message; use with caution." msgstr "" #, fuzzy msgid "Move to Folder" msgstr "Fara áfram á skref" #, php-format msgid "Or specify a new folder: %s to be created under %s" msgstr "" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Set message flags" msgstr "" msgid "Standard Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Labels" msgstr "Skeytasíur" msgid "Custom Flags" msgstr "" msgid "Seen" msgstr "" msgid "Answered" msgstr "" msgid "Flagged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Eyða" msgid "Draft" msgstr "" msgid "Important" msgstr "" msgid "Work" msgstr "" msgid "Personal" msgstr "" msgid "To Do" msgstr "" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "stuttar lýsingar" msgid "Junk" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Fara áfram á skref" #, php-format msgid "Also, set message flag %s" msgstr "" #, php-format msgid "Also, set message flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags as the current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Add flags to current set: %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add flags: %s" msgstr "Bæta við reglu" #, php-format msgid "Remove flags from current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Remove flags: %s" msgstr "" msgid "" "Enter here a list of flags separated by spaces. Example: $MyFlag " "$Special" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move to Junk" msgstr "Fara áfram á skref" #, php-format msgid "" "Store message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences." msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep Message" msgstr "Skilaboð" msgid "Save the message in your INBOX." msgstr "" msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "Geymum einnig afrit í INBOX, merkt sem eytt." msgid "Notify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send a notification " msgstr "Tilkynning í tölvupósti" msgid "Mobile Phone Message (SMS)" msgstr "SmáSkilaboð ( SMS )" msgid "Email notification" msgstr "Tilkynning í tölvupósti" msgid "Notification via Zephyr" msgstr "Tilkynning með Zephyr" msgid "Notification via ICQ" msgstr "Tilkynning með ICQ" msgid "Method" msgstr "" msgid "Notification ID" msgstr "Tilkynningarauðkenni" msgid "Destination" msgstr "" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Help: Valid variables are:" msgstr "Hjálp: Gildi mega vera:" msgid "Redirect" msgstr "" msgid "Automatically redirect the message to a different email address" msgstr "" msgid "someone@example.org" msgstr "einhver@einhversstadar.is" msgid "Keep a local copy as well." msgstr "" msgid "" "Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email " "addresses, separated by comma." msgstr "" msgid "Reject" msgstr "" msgid "Send the message back to the sender, along with an excuse" msgstr "" msgid "Please do not send me large attachments." msgstr "Vinsamlegast ekki senda mér stór viðhengi." msgid "If this rule matches, do not check any rules after it." msgstr "Ef þessi regla virkjast, ekki skoða aðrar reglur þegar henni er lokið." msgid "STOP" msgstr "STOPPA" #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Fara áfram á skref" msgid "" "Store message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" #, fuzzy msgid "Vacation / Autoresponder" msgstr "Í leyfi" msgid "" "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you " "immediately." msgstr "" "Þetta eru sjálfvirk skilaboð; Ég er í leyfi og hef ekki möguleika á að svara " "þér strax." msgid "I will get back to you as soon as I return." msgstr "Ég hef samband þegar ég kem aftur." msgid "" "The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and " "will not be sent to a mailing list address." msgstr "" "Tilkynningin verður send aðeins einusinni til hvers aðila sem sendir þér " "skeyti, og verður ekki send til póstlistapóstfanga." msgid "Subject:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Optional subject of the vacation message." msgstr "svara með þessum "Í leyfi" skilboðum: " #, fuzzy msgid "Your Addresses:" msgstr "Passar við tölvupóstfang" msgid "" "A vacation / autorespond message will be sent only if an email is sent " "explicitly to one of these addresses." msgstr "" #, fuzzy msgid "Days:" msgstr "daga" msgid "days" msgstr "daga" msgid "" "A vacation / autorespond message will not be resent to the same address, " "within this number of days." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Skilaboð" msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number." msgstr "" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Afrita" msgid "Received" msgstr "" #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Passar við haus" msgid "Month" msgstr "" #, fuzzy msgid "Day" msgstr "daga" msgid "Weekday" msgstr "" msgid "Hour" msgstr "" msgid "Minute" msgstr "" msgid "Second" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "daga" #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "daga" msgid "Tuesday" msgstr "" msgid "Wednesday" msgstr "" msgid "Thursday" msgstr "" #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "daga" msgid "Saturday" msgstr "" msgid "Is" msgstr "" msgid "Before (<=)" msgstr "" msgid "After (=>)" msgstr "" msgid "Before (<)" msgstr "" msgid "After (>)" msgstr "" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgid "Occurence" msgstr "" msgid "Specific Date" msgstr "" msgid "Specific Time" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "of header %s" msgstr "hausinn" msgid "Current date / time:" msgstr "" msgid "Current date:" msgstr "" #, fuzzy msgid "message header" msgstr "Skilaboð" #, fuzzy msgid "Message header" msgstr "Skeytasíur" #, fuzzy, php-format msgid "is %s" msgstr "Breyta" msgid "is" msgstr "er" #, php-format msgid "is before than %s (inclusive)" msgstr "" #, php-format msgid "is after than %s (inclusive)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "is before than %s" msgstr "er minni en" #, fuzzy, php-format msgid "is after than %s" msgstr "er stærri en" #, php-format msgid ""%s"" msgstr "" #, php-format msgid ""%s:"" msgstr "" msgid "AND (Every item must match)" msgstr "OG ( Öll skilyrði verða að passa )" msgid "OR (Either item will match)" msgstr "EÐA ( Annað skilyrðið verður að passa )" #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Tegund Reglu" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s" msgstr "Bæta við reglu" #, fuzzy msgid "SPAM Rule" msgstr "Bæta við reglu" msgid "Junk Mail Rule" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Edit %s" msgstr "Breyta" msgid "Whitelist" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add new %s" msgstr "Passar við tölvupóstfang" msgid "Sieve Code" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Passar við tölvupóstfang" #, fuzzy msgid "" "Perform an action depending on email addresses appearing in message headers." msgstr "Framkvæma aðgerð á skeyti eftir stærð þeirra." #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Passar við haus" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)." msgstr "" "Framkvæma aðgerð á skeyti þar sem ákveðinn haus passar ( Frá, Til osfrv. )." msgid "Envelope" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope " "FROM, TO)." msgstr "" "Framkvæma aðgerð á skeyti þar sem ákveðinn haus passar ( Frá, Til osfrv. )." msgid "Size" msgstr "Stærð" msgid "Perform an action on messages depending on their size." msgstr "Framkvæma aðgerð á skeyti eftir stærð þeirra." msgid "Body" msgstr "" msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)." msgstr "Framkvæma aðgerð á skeyti eftir innihaldi þeirra ( meginmáli )." #, fuzzy msgid "" "Perform an action on messages depending on date or time related to the " "message." msgstr "Framkvæma aðgerð á skeyti eftir stærð þeirra." msgid "All" msgstr "" msgid "Perform an action on all incoming messages." msgstr "Framkvæma aðgerð á öll viðtekin skeyti." msgid "contains" msgstr "inniheldur" msgid "does not contain" msgstr "inniheldur ekki" msgid "is not" msgstr "er ekki" msgid "matches" msgstr "passar við" #, fuzzy msgid "wildcard" msgstr "passar við segð" msgid "does not match" msgstr "passar ekki við" #, fuzzy msgid "regexp" msgstr "passar við reglulega segð" msgid "is greater than" msgstr "er stærri en" msgid "is greater or equal to" msgstr "er stærri en eða jafn og" msgid "is lower than" msgstr "er minni en" msgid "is lower or equal to" msgstr "er minni en eða jafn og" msgid "is equal to" msgstr "er jafn og" msgid "is not equal to" msgstr "er ekki jafn og" msgid "verbose" msgstr "nákvæmar lýsingar" #, fuzzy msgid "Textual descriptions of the rules" msgstr "Lýsing á reglu" msgid "terse" msgstr "stuttar lýsingar" msgid "More suitable for viewing the table of rules at once" msgstr "" msgid "source" msgstr "" msgid "Display SIEVE source" msgstr "" msgid "Low" msgstr "Lágur" msgid "Normal" msgstr "Venjulegur" msgid "High" msgstr "Hár" msgid "Delete" msgstr "Eyða" msgid "Edit" msgstr "Breyta" msgid "Duplicate" msgstr "Afrita" msgid "Move Up" msgstr "Færa Upp" #, fuzzy msgid "Move to Top" msgstr "Fara áfram á skref" msgid "Move Down" msgstr "Færa Niður" #, fuzzy msgid "Move to Bottom" msgstr "Fara áfram á skref" msgid "Junk Folder" msgstr "" #, php-format msgid "" "Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" msgid "Trash Folder" msgstr "" msgid "" "Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" msgid "" "Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever " "arrived." msgstr "" msgid "Server-Side Mail Filtering" msgstr "Tölvupóst síun á þjóni" msgid "Successfully added new rule." msgstr "Það tókst að bæta við nýrri reglu." #, fuzzy, php-format msgid "Successfully updated rule #%s" msgstr "Það tókst að uppfæra reglu númer " #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rules #%s" msgstr "Það tókst að eyða reglum númer " #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rule #%s" msgstr "Það tókst að eyða reglu númer " msgid "You must correct the above errors before continuing." msgstr "" msgid "No check" msgstr "" #, php-format msgid "Editing %s" msgstr "" #, php-format msgid "(Rule #%s)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s " msgstr "Bæta við reglu" msgid "Configure Anti-SPAM Protection" msgstr "" msgid "" "All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and " "marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do " "with such messages once they arrive to your Inbox." msgstr "" #, php-format msgid "" "Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to " "customize the rule." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Spam Rule" msgstr "Bæta við reglu" msgid "Advanced Spam Filter..." msgstr "" msgid "Target Score" msgstr "" #, php-format msgid "" "Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value " "being %s, will be considered SPAM." msgstr "" msgid "SPAM Lists to check against" msgstr "" msgid "" "Messages that match any of these header rules will never end up in Junk " "Folders or regarded as SPAM." msgstr "" msgid "Apply Changes" msgstr "Virkja breytingar" msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Staðfesting" #, php-format msgid "" "There is currently no Junk Mail Filter, so we are suggesting the following " "default settings. To add the Junk Mail Filter, simply choose "%" "s"." msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Junk Mail Filtering" msgstr "Núverandi Síur Tölvupóstskeyta" msgid "Automatically delete Junk Messages" msgstr "" #, php-format msgid "when they are older than %s days" msgstr "" msgid "Enable Whitelist" msgstr "" msgid "" "Messages sent from the addresses in your Whitelist will never end up in your " "Junk Mail folder, or considered as SPAM." msgstr "" msgid "Edit Whitelist...." msgstr "" msgid "Automatically add all your Address Book Contacts in the Whitelist" msgstr "" msgid "Configure Advanced Junk Mail Tests" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to enable at least one Junk Mail Test." msgstr "Þú þarft að skilgreina að minnsta kosti eina reglu fyrir hausa skeytis" msgid "Junk Mail Options have been saved." msgstr "" msgid "Editing Whitelist" msgstr "" msgid "" "Messages coming from the email addresses that you enter here will never end " "up in your Junk folder or be considered as SPAM." msgstr "" msgid "" "Enter one (1) email address per line. Note that you can " "also enter an incomplete address or a mail domain." msgstr "" msgid "Example:" msgstr "" msgid "Whitelist has been updated." msgstr "" #, php-format msgid "Editing Sieve Code (Rule #%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create New Custom Sieve Rule" msgstr "Núverandi Síur Tölvupóstskeyta" msgid "Custom Rule" msgstr "" msgid "Please enter valid Sieve code in the textbox below." msgstr "" msgid "" "Note: The require command is not needed; it will be added " "automatically at the start of the script." msgstr "" #, php-format msgid "Sieve Capabilities supported: %s" msgstr "" msgid "Please enter a valid Sieve code snippet." msgstr "" msgid "To: or Cc" msgstr "" msgid "The condition for the following rules is:" msgstr "Skilyrðin fyrir eftirfarandi reglur eru:" msgid "Less..." msgstr "Minna..." msgid "More..." msgstr "Meira..." msgid "bigger" msgstr "stærra" msgid "smaller" msgstr "minna" msgid "than" msgstr "en" msgid "KB (kilobytes)" msgstr "KB ( kílóbæti )" msgid "MB (megabytes)" msgstr "MB ( megabæti )" msgid "All Messages" msgstr "Öll skeyti" msgid "" "The following action will be applied to all incoming " "messages that do not match any of the previous rules." msgstr "" "Eftirfarandi regla gildir um öll viðtekin skeyti sem ekki " "passa við fyrri reglur." msgid "1st" msgstr "" msgid "2nd" msgstr "" msgid "3rd" msgstr "" msgid "4th" msgstr "" msgid "5th" msgstr "" msgid "6th" msgstr "" msgid "7th" msgstr "" msgid "8th" msgstr "" msgid "9th" msgstr "" msgid "from the end" msgstr "" msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:" msgstr "" "Veldu hvað á að gera þegar þessi regla virkjast, frá einu af eftirfarandi:" #, fuzzy msgid "Add SPAM Rule" msgstr "Bæta við reglu" msgid "Editing Mail Filtering Rule" msgstr "Breyti síun tölvupóstskeyta" #, fuzzy msgid "Create New Mail Filtering Rule" msgstr "Núverandi Síur Tölvupóstskeyta" msgid "Additional Actions" msgstr "Viðbótar aðgerðir" #, fuzzy msgid "You have to define at least one condition." msgstr "Þú þarft að skilgreina að minnsta kosti eina reglu fyrir hausa skeytis" msgid "Clear this Form" msgstr "Hreinsa þetta form" msgid "Start Over" msgstr "Byrja upp á nýtt" msgid "Move back to step" msgstr "Fara aftur á skref" msgid "Finished" msgstr "Búið" msgid "Move on to step" msgstr "Fara áfram á skref" msgid "Your new rule states:" msgstr "Nýja reglan þín skilgreinir:" msgid "" "If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or " "cancel adding a rule altogether." msgstr "" "Ef þetta er það sem þú vildir, veldu Búið. Þú getur einnig byrjað upp á " "nýtt, eða hætt við að bæta við reglu." msgid "" "Here you can add or delete filtering rules for your email account. These " "filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your " "email." msgstr "" "Hér getur þú sett inn og fjarlægt reglur fyrir þitt póstfang. Þessar reglur " "munu alltaf eiga við um þinn viðtekna póst, hvar sem þú lest póstinn þinn." msgid "" "You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button "Add " "a New Rule". When you are done, please select "Save Changes" " "to get back to the main options screen." msgstr "" "Þú hefur engar reglur ennþá. Bættu við reglum með "Bæta við nýrri " "reglu" takkanum. Þegar þú ert búin(n), vinsamlegast notaðu "Vista " "breytingum" takkann til að fara aftur á valmyndaskjáinn." msgid "" "When you are done with editing, remember to select "Save " "Changes" to activate your changes!" msgstr "" "Þegar þú ert búin(n) að breyta, mundu að nota "Vista " "breytingum" takkann til að virkja breytingarnar!" msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules." msgstr "Eftirfarandi tafla er yfirlit yfir núverandi síunarreglur." msgid "" "Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder " "that does not exist or a folder where you do not have permission to append " "to." msgstr "" #, php-format msgid "" "Note: A Vacation Autoresponder is active (Rule #%s in your current Mail Filtering Rules).
Don't forget to " "disable it or delete it when you are back." msgstr "" msgid "No" msgstr "Nei" msgid "Options" msgstr "Valkostir" msgid "Description of Rule" msgstr "Lýsing á reglu" msgid "Display as:" msgstr "Sýna sem:" #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Skilyrði" #, fuzzy msgid "Add a new Rule" msgstr "Bæta við reglu" #, fuzzy msgid "Really delete selected rules?" msgstr "Það tókst að eyða reglu númer " msgid "Enable" msgstr "" msgid "" "When you are done, please click the button below to return to your webmail." msgstr "" "Þegar þú ert búin(n), vinsamlegast notaðu takkann að neðan til að fara aftur " "yfir í vefpóstinn þinn." msgid "Save Changes" msgstr "Vista breytingum" msgid "Created:" msgstr "" msgid "Last modified:" msgstr "" msgid "Current Mail Filtering Rules" msgstr "Núverandi Síur Tölvupóstskeyta" msgid "Close" msgstr "" msgid "No Filtering Rules Defined Yet" msgstr "Engar síur hafa verið skilgreindar ennþá." #, fuzzy msgid "Really delete this rule?" msgstr "Það tókst að eyða reglu númer " #, fuzzy msgid "More Options..." msgstr "Meira..." #, fuzzy msgid "Move to Position..." msgstr "Fara áfram á skref" msgid "--------" msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate this Rule" msgstr "Það tókst að eyða reglu númer " #, fuzzy msgid "Insert a New Rule here" msgstr "Bæta við reglu" msgid "Send this Rule by Email" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Action for Selected Rules:" msgstr "" msgid "Junk Folder Information" msgstr "" msgid "Messages in this folder have been identified as SPAM / Junk." msgstr "" #, php-format msgid "" "Note: Junk Mail is currently not enabled. Select "%s" to enable it." msgstr "" msgid "Edit Junk Mail Options..." msgstr "" #, php-format msgid "Any messages older than %s days are automatically deleted." msgstr "" msgid "Test for Forged Header" msgstr "" msgid "Automatically" msgstr "" msgid "Sender" msgstr "" msgid "From" msgstr "" msgid "To" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create Filter" msgstr "Skeytasíur" msgid "Vacation Filter Reminder" msgstr "" msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)" msgstr "" msgid "" "Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering " "rules:" msgstr "" msgid "Reason:" msgstr "" msgid "The Body extension is not supported in this server." msgstr "" msgid "" "Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the " "server filter." msgstr "" msgid "These search expressions are not applicable during message delivery." msgstr "" msgid "" "All messages considered as SPAM (unsolicited commercial " "messages)" msgstr "" msgid "SPAM" msgstr "" msgid "unless" msgstr "" msgid "Whitelist:" msgstr "" msgid "or" msgstr "" msgid "matching the Spam List(s):" msgstr "" msgid "Spam List(s):" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "and with score greater than %s" msgstr "er stærri en" #, php-format msgid "Score > %s" msgstr "" msgid "will be" msgstr "" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "" msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "" msgid "Trash" msgstr "" #, fuzzy msgid "discarded." msgstr "henda því." msgid "Junk Mail Rule is Disabled" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "Junk Mail" msgstr "" msgid "matching any one of the Spam tests as follows:" msgstr "" msgid "Spam Tests:" msgstr "" msgid "" "and where the sender does not match any of the addresses / " "expressions in your Whitelist" msgstr "" msgid "" "The messages that match the system's default SPAM checks" msgstr "" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "" msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "" msgid "" "Whitelist - The following email addresses are whitelisted " "and will not end up in Junk folders or considered as SPAM:" msgstr "" #, php-format msgid "and %s more email addresses / expressions." msgstr "" #, php-format msgid "%s more entries..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Sieve Code" msgstr "Núverandi Síur Tölvupóstskeyta" msgid "View Source" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "the header %s" msgstr "hausinn" #, fuzzy, php-format msgid "Header %s" msgstr "Passar við haus" msgid "To or Cc" msgstr "" #, php-format msgid "the envelope %s" msgstr "" #, php-format msgid "Envelope %s" msgstr "" #, php-format msgid "the address %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Address %s" msgstr "Passar við tölvupóstfang" #, fuzzy msgid "message body" msgstr "Skilaboð" #, php-format msgid "index number %s" msgstr "" #, php-format msgid "index #%s" msgstr "" msgid "(counting from last header)" msgstr "" msgid "(from end)" msgstr "" #, fuzzy msgid "matches the regular expression" msgstr "passar við reglulega segð" #, fuzzy msgid "does not match the regular expression" msgstr "passar ekki við reglulega segð" msgid "exists" msgstr "er til" msgid "does not exist" msgstr "er ekki til" msgid "This rule is currently DISABLED:" msgstr "" msgid "DISABLED" msgstr "" msgid "If" msgstr "Ef" msgid "any of the following mail headers match: " msgstr "einhver af eftirfarandi hausum passar:" msgid "all of the following mail headers match: " msgstr "allir eftirfarandi hausa passa:" msgid "the size of the message is" msgstr "stærð skeytis er" msgid " bigger" msgstr "stærri en" msgid " smaller" msgstr "minni en" msgid "For ALL incoming messages; " msgstr "Fyrir ÖLL viðtekin skeyti;" msgid "ALL" msgstr "" #, fuzzy msgid "always" msgstr "daga" msgid "and" msgstr "" msgid "then" msgstr "þá á að" #, fuzzy msgid "keep the message." msgstr "geyma það." #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "passar við reglulega segð" #, fuzzy msgid "discard the message." msgstr "henda því." msgid "reject it, sending this excuse back to the sender:" msgstr "neita viðtöku á því, með eftirfarandi boðum til sendanda:" msgid "Redirect to" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "redirect it to the email addresses: %s." msgstr "áframsenda það á tölvupóstfangið" msgid "redirect it to the email address" msgstr "áframsenda það á tölvupóstfangið" #, fuzzy, php-format msgid "file it into the folder %s" msgstr "vista það í möppuna " #, php-format msgid "File into %s" msgstr "" msgid "(Warning: Folder not available)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "reply with a vacation / autoresponder message: " msgstr "svara með þessum "Í leyfi" skilboðum: " msgid "Also keep a local copy." msgstr "" msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted." msgstr " Geymdu einnig afrit í INBOX, merkt sem eytt." #, fuzzy msgid "Keep Deleted" msgstr "Eyða völdum" msgid " Also notify using the method" msgstr " Tilkynntu einnig með aðferðinni" msgid "with" msgstr "með" msgid "priority and the message" msgstr "mikilvægi og skilaboðum" #, php-format msgid "Notify %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Then STOP processing rules." msgstr " HÆTTU svo að fara í gegnum reglurnar." msgid "Stop" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have not defined the name for the new folder." msgstr "Þú þarft að skilgreina að minnsta kosti eina reglu fyrir hausa skeytis" msgid "Please try again." msgstr "" msgid "Illegal folder name. Please select a different name" msgstr "" #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nei" #~ msgid "Vacation" #~ msgstr "Í leyfi" #~ msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:" #~ msgstr "Tölvupóstföng: Aðeins svara ef skeytið er sent á þessi póstföng:" #~ msgid "Days: Reply message will be resent after" #~ msgstr "Dagar: Svarskeyti verður sent aftur eftir" #~ msgid "Use the following message:" #~ msgstr "Nota eftirfarandi skeyti:" #~ msgid "Keep (Default action)" #~ msgstr "Geyma ( Sjálfgefið )" #~ msgid "Discard Silently" #~ msgstr "Henda, þegjandi og hljóðalaust" #~ msgid "Reject, sending this excuse to the sender:" #~ msgstr "Neita viðtöku, með eftirfarandi boðum til sendanda:" #~ msgid "Redirect to the following email address:" #~ msgstr "Áframsenda til eftirfarandi tölvupóstfangs:" #~ msgid "Move message into" #~ msgstr "Færa skeyti í" #~ msgid "the existing folder" #~ msgstr "möppu sem þegar er til" #~ msgid "a new folder, named" #~ msgstr "nýja möppu, nefnda" #~ msgid "created as a subfolder of" #~ msgstr "búna til sem undirmöppu af" #~ msgid "Notify me, using the following method:" #~ msgstr "Tilkynntu mér með eftirfarandi aðferð:" #~ msgid "(Probably the script is size null)." #~ msgstr "(Trúlega er síusafnið tómt )." #~ msgid "Body Match" #~ msgstr "Meginmál passar" #~ msgid "What kind of rule would you like to add?" #~ msgstr "Hverslags reglu viltu bæta við?" #, fuzzy #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "Tegund Reglu" #~ msgid "" #~ "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the " #~ "message's headers:" #~ msgstr "" #~ "Reglan mun virkja aðgerðina ef eftirfarandi tölvupóstföng koma fyrir " #~ "einhversstaðar í hausum skeytisins:" #~ msgid "The header " #~ msgstr "Hausinn" #~ msgid "This rule will trigger if message is" #~ msgstr "Þessi regla virkjast ef skeytið er" #~ msgid "" #~ "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the " #~ "body of an e-mail message. " #~ msgstr "" #~ "Þessi regla virkast ef einn eða fleiri textastrengir koma fyrir í " #~ "meginmáli skeytis. " #~ msgid "All your rules have been deleted" #~ msgstr "Öllum þínum reglum hefur verið eytt" #~ msgid "in order to save your rules." #~ msgstr "til að vista reglunum þínum." #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Gildi" #, fuzzy #~ msgid "does not match regexp" #~ msgstr "passar ekki við" #~ msgid "does not match wildcard" #~ msgstr "passar ekki við segð"