# Avelsieve translation to French # Tranduction en français de Avelsieve # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR Juan-Francisco Diez , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avelsieve 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-29 11:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-23 17:15+0200\n" "Last-Translator: Bachelier Vincent \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "You have to define at least one header match text." msgstr "Vous devez définir au moins un texte d'en-tête." msgid "Add New Rule" msgstr "Ajouter une nouvelle règle" msgid "New Rule Wizard - Step" msgstr "Assitant de création d'une nouvelle règle - Etape" msgid "of" msgstr "sur" msgid "Rule Type" msgstr "Type de règle" msgid "Condition" msgstr "Condition" msgid "Action" msgstr "Action" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" msgid "" "

You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so " "you might want to start over with a rule that makes more sense. Select "" "finished" to save this rule nonetheless.

" msgstr "" "

Vous avez choisi d'accepter tous les messages. C'est la configuration par " "défaut. Vous pouvez recommencer pour créer une règle " "qui ait plus de sens. Sélectionnez "Terminer" pour " "sauvegarder cette règle malgré tout.

" msgid "" "Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back " "and forward buttons, to build a rule." msgstr "" "Veuillez utilisisez le bouton du bas plutôt que de recharger ou d'aller et " "venir avec les boutons du navigateur, pour créer une règle." #, fuzzy msgid "Display and Edit" msgstr "Montrer comme:" msgid "" "Shows a table of the mail filtering rules of this script and allows editing " "of them." msgstr "" msgid "Save Locally / Backup" msgstr "" msgid "" "Retrieve the mail filtering script from the Sieve server to your computer." msgstr "" msgid "Set as Filtering script for a Shared Folder" msgstr "" msgid "" "Activates this script, for all email received directly to a shared folder." msgstr "" #, fuzzy msgid "Mail Filtering Scripts" msgstr "Règles de filtrage existantes" msgid "Script Name" msgstr "" msgid "Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Action" msgid "Initial / Predefined script" msgstr "" msgid "Message Filters" msgstr "Filtrage du courrier" msgid "" "Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to " "automatically forward, delete or place a given message into a folder." msgstr "" "Ceci vous permet de supprimer, de dévier, de répondre ou de " "classer les messages entrants." msgid "Junk Mail Options" msgstr "" msgid "" "The Junk Mail Filter gathers all unwanted SPAM / Junk messages in your Junk " "folder." msgstr "" msgid "Filters" msgstr "Filtres" msgid "Could not set active script on your IMAP server" msgstr "Impossible d'activer les rè sur le serveur IMAP." msgid "Please contact your administrator." msgstr "Veuillez contacter votre administrateur." #, php-format msgid "Could not delete rule #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "Could not delete rules #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "The entered position, %s, is not valid." msgstr "" #, php-format msgid "The entered position, %s, is greater than the current number of rules." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Tous les messages" msgid "Current Date / Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "jours." msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server" msgstr "Impossible de lire les rè sur le serveur IMAP." #, fuzzy msgid "Error Encountered:" msgstr "Erreur." msgid "Unable to load script to server." msgstr "Impossible de charger le script du serveur." #, fuzzy, php-format msgid "Could not delete script from server %s." msgstr "Impossible de lire les rè sur le serveur IMAP." #, fuzzy msgid "Could not set active script on your IMAP server " msgstr "Impossible d'activer les rè sur le serveur IMAP." #, fuzzy msgid "Could not delete script from server " msgstr "Impossible de lire les rè sur le serveur IMAP." msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP." msgid "Server responded with:" msgstr "Le serveur à répondu:" msgid "Disable" msgstr "" msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled." msgstr "" #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Supprimer" msgid "Silently discards the message; use with caution." msgstr "" #, fuzzy msgid "Move to Folder" msgstr "Aller à l'étape" #, php-format msgid "Or specify a new folder: %s to be created under %s" msgstr "" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Set message flags" msgstr "" msgid "Standard Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Labels" msgstr "Filtrage du courrier" msgid "Custom Flags" msgstr "" msgid "Seen" msgstr "" msgid "Answered" msgstr "" msgid "Flagged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Supprimer" msgid "Draft" msgstr "" msgid "Important" msgstr "" #, fuzzy msgid "Work" msgstr "où" msgid "Personal" msgstr "" #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "De: ou Copie" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "Filtres" msgid "Junk" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Aller à l'étape" #, php-format msgid "Also, set message flag %s" msgstr "" #, php-format msgid "Also, set message flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags as the current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Add flags to current set: %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add flags: %s" msgstr "Ajouter une nouvelle règle" #, php-format msgid "Remove flags from current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Remove flags: %s" msgstr "" msgid "" "Enter here a list of flags separated by spaces. Example: $MyFlag " "$Special" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move to Junk" msgstr "Aller à l'étape" #, fuzzy, php-format msgid "" "Store message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" "Garder le SPAM dans votre dossier Junk. Les vieux messages de plus de %s " "jours seront supprimé automatiquement." msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences." msgstr "" "Notez que vous pouvez régler le nombre de jours dans votre dossier " "Préférences." #, fuzzy msgid "Keep Message" msgstr "Tous les messages" msgid "Save the message in your INBOX." msgstr "" msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "Garder une copie marqué supprimé dans votre boîte de réception." msgid "Notify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send a notification " msgstr "Notification par email" msgid "Mobile Phone Message (SMS)" msgstr "SMS" msgid "Email notification" msgstr "Notification par email" msgid "Notification via Zephyr" msgstr "Notification par Zephyr" msgid "Notification via ICQ" msgstr "Notification par ICQ" msgid "Method" msgstr "" msgid "Notification ID" msgstr "Notification NUM" msgid "Destination" msgstr "" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Help: Valid variables are:" msgstr "Aide: Les valeurs valides sont:" msgid "Redirect" msgstr "" msgid "Automatically redirect the message to a different email address" msgstr "" msgid "someone@example.org" msgstr "quelquechose@example.org" msgid "Keep a local copy as well." msgstr "Garder une copie local." msgid "" "Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email " "addresses, separated by comma." msgstr "" msgid "Reject" msgstr "" msgid "Send the message back to the sender, along with an excuse" msgstr "" msgid "Please do not send me large attachments." msgstr "S.V.P., ne m'envoyez pas de grands fichiers joints." msgid "If this rule matches, do not check any rules after it." msgstr "" "Si cette règle coïncide, ne tester aucune autre règle " "après celle-ci." msgid "STOP" msgstr "STOP" #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Aller à l'étape" #, fuzzy msgid "" "Store message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" "Garder le message dans votre Corbeille. Vous devrez le nettoyer vous même." #, fuzzy msgid "Vacation / Autoresponder" msgstr "Répondeur" msgid "" "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you " "immediately." msgstr "Ceci est une réponse automatique. " msgid "I will get back to you as soon as I return." msgstr "Je suis absent et vous répondrai dès mon retour." msgid "" "The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and " "will not be sent to a mailing list address." msgstr "" " La réponse ne sera envoyée qu'une seule fois à chaque " "expéditeur. Elle ne sera envoyée à aucune liste de " "diffusion." msgid "Subject:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Optional subject of the vacation message." msgstr "répondre: " #, fuzzy msgid "Your Addresses:" msgstr "Filtrage sur les adresses" msgid "" "A vacation / autorespond message will be sent only if an email is sent " "explicitly to one of these addresses." msgstr "" #, fuzzy msgid "Days:" msgstr "jours." msgid "days" msgstr "jours." msgid "" "A vacation / autorespond message will not be resent to the same address, " "within this number of days." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Tous les messages" msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number." msgstr "" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Copier" msgid "Received" msgstr "" #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Filtrage sur les en-têtes" msgid "Month" msgstr "" #, fuzzy msgid "Day" msgstr "jours." msgid "Weekday" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hour" msgstr "où" msgid "Minute" msgstr "" msgid "Second" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "jours." #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "jours." msgid "Tuesday" msgstr "" msgid "Wednesday" msgstr "" msgid "Thursday" msgstr "" #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "jours." msgid "Saturday" msgstr "" msgid "Is" msgstr "" msgid "Before (<=)" msgstr "" msgid "After (=>)" msgstr "" msgid "Before (<)" msgstr "" msgid "After (>)" msgstr "" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" #, fuzzy msgid "June" msgstr "à moins que" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgid "Occurence" msgstr "" msgid "Specific Date" msgstr "" msgid "Specific Time" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "of header %s" msgstr "l'en-tête" msgid "Current date / time:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current date:" msgstr "Créé:" #, fuzzy msgid "message header" msgstr "Tous les messages" #, fuzzy msgid "Message header" msgstr "Filtrage du courrier" #, fuzzy, php-format msgid "is %s" msgstr "Editer" msgid "is" msgstr "est" #, php-format msgid "is before than %s (inclusive)" msgstr "" #, php-format msgid "is after than %s (inclusive)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "is before than %s" msgstr "et plus petit que" #, fuzzy, php-format msgid "is after than %s" msgstr "est plus grand que" #, php-format msgid ""%s"" msgstr "" #, php-format msgid ""%s:"" msgstr "" msgid "AND (Every item must match)" msgstr "ET (Tous les éléments doivent coïncider)" msgid "OR (Either item will match)" msgstr "OU (Un des éléments doit coïncider)" #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Nouvelle règle" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s" msgstr "Ajouter une nouvelle règle" #, fuzzy msgid "SPAM Rule" msgstr "Ajouter une règle Anti-SPAM" msgid "Junk Mail Rule" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Edit %s" msgstr "Editer" msgid "Whitelist" msgstr "Liste blanche" #, fuzzy, php-format msgid "Add new %s" msgstr "Filtrage sur les adresses" msgid "Sieve Code" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Filtrage sur les adresses" #, fuzzy msgid "" "Perform an action depending on email addresses appearing in message headers." msgstr "Exécuter une action sur les messages suivant leur taille." #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Filtrage sur les en-têtes" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)." msgstr "" "Exécuter une action sur les messages contenant une en-tête " "déterminée (De, A, etc...)." msgid "Envelope" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope " "FROM, TO)." msgstr "" "Exécuter une action sur les messages contenant une en-tête " "déterminée (De, A, etc...)." msgid "Size" msgstr "Filtrage sur la taille" msgid "Perform an action on messages depending on their size." msgstr "Exécuter une action sur les messages suivant leur taille." msgid "Body" msgstr "" #, fuzzy msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)." msgstr "Exécuter une action sur les messages suivant leur taille." #, fuzzy msgid "" "Perform an action on messages depending on date or time related to the " "message." msgstr "Exécuter une action sur les messages suivant leur taille." msgid "All" msgstr "" msgid "Perform an action on all incoming messages." msgstr "" "Exécuter une action sur tous les messages entrants." msgid "contains" msgstr "contient" msgid "does not contain" msgstr "ne contient pas" msgid "is not" msgstr "n'est pas" msgid "matches" msgstr "correspond" msgid "wildcard" msgstr "jocker" #, fuzzy msgid "does not match" msgstr "ne contient pas" msgid "regexp" msgstr "" msgid "is greater than" msgstr "est plus grand que" msgid "is greater or equal to" msgstr "et plus grand ou égal à" msgid "is lower than" msgstr "et plus petit que" msgid "is lower or equal to" msgstr "est plus petit ou égal à" msgid "is equal to" msgstr "est égal à" msgid "is not equal to" msgstr "n'est pas égal à" msgid "verbose" msgstr "bavard" #, fuzzy msgid "Textual descriptions of the rules" msgstr "Description de la règle" #, fuzzy msgid "terse" msgstr "Filtres" msgid "More suitable for viewing the table of rules at once" msgstr "" msgid "source" msgstr "" msgid "Display SIEVE source" msgstr "" msgid "Low" msgstr "Bas" msgid "Normal" msgstr "" msgid "High" msgstr "Haut" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "Edit" msgstr "Editer" msgid "Duplicate" msgstr "Copier" msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #, fuzzy msgid "Move to Top" msgstr "Aller à l'étape" msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #, fuzzy msgid "Move to Bottom" msgstr "Aller à l'étape" msgid "Junk Folder" msgstr "Dossier Junk" #, php-format msgid "" "Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" "Garder le SPAM dans votre dossier Junk. Les vieux messages de plus de %s " "jours seront supprimé automatiquement." msgid "Trash Folder" msgstr "Corbeille" msgid "" "Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" "Garder le message dans votre Corbeille. Vous devrez le nettoyer vous même." msgid "" "Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever " "arrived." msgstr "Rejeter les SPAM. Vous ne serez pas prévenu de son passage." msgid "Server-Side Mail Filtering" msgstr "Filtrage du courrier" msgid "Successfully added new rule." msgstr "Nouvelle règle ajoutée" #, fuzzy, php-format msgid "Successfully updated rule #%s" msgstr "Règle modifiée #" #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rules #%s" msgstr "Règle supprimée #" #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rule #%s" msgstr "Règle supprimée #" msgid "You must correct the above errors before continuing." msgstr "" msgid "No check" msgstr "" #, php-format msgid "Editing %s" msgstr "" #, php-format msgid "(Rule #%s)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s " msgstr "Ajouter une nouvelle règle" msgid "Configure Anti-SPAM Protection" msgstr "Configurer la protection Anti-SPAM" msgid "" "All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and " "marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do " "with such messages once they arrive to your Inbox." msgstr "" "Tous les messages arrivant sont vérifiés contre les messages commerciaux non-" "sollicité (SPAM) etmarqué en fonction. Cette règle spécial vous permet de " "configurer quoi faire avec ces messages une fois arrivé dans votre boîte de " "réception." #, php-format msgid "" "Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to " "customize the rule." msgstr "" "Choisir %s pour ajouter une règle prédéfinie, ou choisissez une règle " "avancée de filtre Anti-SPAM pour personnaliser votre règle." #, fuzzy msgid "Add Spam Rule" msgstr "Ajouter une règle Anti-SPAM" msgid "Advanced Spam Filter..." msgstr "Filtre avancé Anti-SPAM..." msgid "Target Score" msgstr "Score de la cible" #, php-format msgid "" "Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value " "being %s, will be considered SPAM." msgstr "" "Les messages avec un score supérieur à la valeur cible, le maximum étant %s, " "seront concidérés comme des SPAM." msgid "SPAM Lists to check against" msgstr "Liste de SPAM à vérifier" msgid "" "Messages that match any of these header rules will never end up in Junk " "Folders or regarded as SPAM." msgstr "" "Les messages vérifiant une de ces règles n'iront jamais dans le dossier Junk " "ou concidérés comme des SPAM." msgid "Apply Changes" msgstr "Sauvegarder les modifications" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Confirmation" #, php-format msgid "" "There is currently no Junk Mail Filter, so we are suggesting the following " "default settings. To add the Junk Mail Filter, simply choose "%" "s"." msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Junk Mail Filtering" msgstr "Règles de filtrage existantes" msgid "Automatically delete Junk Messages" msgstr "" #, php-format msgid "when they are older than %s days" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Whitelist" msgstr "Liste blanche" #, fuzzy msgid "" "Messages sent from the addresses in your Whitelist will never end up in your " "Junk Mail folder, or considered as SPAM." msgstr "" "Les messages vérifiant une de ces règles n'iront jamais dans le dossier Junk " "ou concidérés comme des SPAM." #, fuzzy msgid "Edit Whitelist...." msgstr "Liste blanche" msgid "Automatically add all your Address Book Contacts in the Whitelist" msgstr "" msgid "Configure Advanced Junk Mail Tests" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to enable at least one Junk Mail Test." msgstr "Vous devez définir au moins un texte d'en-tête." msgid "Junk Mail Options have been saved." msgstr "" #, fuzzy msgid "Editing Whitelist" msgstr "Liste blanche" #, fuzzy msgid "" "Messages coming from the email addresses that you enter here will never end " "up in your Junk folder or be considered as SPAM." msgstr "" "Les messages vérifiant une de ces règles n'iront jamais dans le dossier Junk " "ou concidérés comme des SPAM." msgid "" "Enter one (1) email address per line. Note that you can " "also enter an incomplete address or a mail domain." msgstr "" msgid "Example:" msgstr "" msgid "Whitelist has been updated." msgstr "" #, php-format msgid "Editing Sieve Code (Rule #%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create New Custom Sieve Rule" msgstr "Règles de filtrage existantes" msgid "Custom Rule" msgstr "" msgid "Please enter valid Sieve code in the textbox below." msgstr "" msgid "" "Note: The require command is not needed; it will be added " "automatically at the start of the script." msgstr "" #, php-format msgid "Sieve Capabilities supported: %s" msgstr "" msgid "Please enter a valid Sieve code snippet." msgstr "" msgid "To: or Cc" msgstr "De: ou Copie" msgid "The condition for the following rules is:" msgstr "La condition pour la règle suivante est: " msgid "Less..." msgstr "Moins..." msgid "More..." msgstr "Plus..." msgid "bigger" msgstr "plus grand" msgid "smaller" msgstr "plus petit" msgid "than" msgstr " que " msgid "KB (kilobytes)" msgstr "Ko (kilo octets)" msgid "MB (megabytes)" msgstr "Mo (Mega octets)" msgid "All Messages" msgstr "Tous les messages" msgid "" "The following action will be applied to all incoming " "messages that do not match any of the previous rules." msgstr "" "L'action suivante sera exécutée sur tous les " "messages entrants qui ne coïncident pas avec les règles " "précédentes." msgid "1st" msgstr "" msgid "2nd" msgstr "" msgid "3rd" msgstr "" msgid "4th" msgstr "" msgid "5th" msgstr "" msgid "6th" msgstr "" msgid "7th" msgstr "" msgid "8th" msgstr "" msgid "9th" msgstr "" msgid "from the end" msgstr "" msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:" msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire quand cette règle s'active:" #, fuzzy msgid "Add SPAM Rule" msgstr "Ajouter une règle Anti-SPAM" msgid "Editing Mail Filtering Rule" msgstr "Règles de filtrage existantes" #, fuzzy msgid "Create New Mail Filtering Rule" msgstr "Règles de filtrage existantes" msgid "Additional Actions" msgstr "Actions supplémentaires" #, fuzzy msgid "You have to define at least one condition." msgstr "Vous devez définir au moins un texte d'en-tête." msgid "Clear this Form" msgstr "Réinitialiser ce formulaire" msgid "Start Over" msgstr "Recommencer" msgid "Move back to step" msgstr "Retourner à l'étape" msgid "Finished" msgstr "Terminer" msgid "Move on to step" msgstr "Aller à l'étape" msgid "Your new rule states:" msgstr "Votre nouvelle règle dit:" msgid "" "If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or " "cancel adding a rule altogether." msgstr "" "Si c'est ce que vous voulez, choisissez Terminer. Vous pouvez aussi " "recommencer ou annuler." msgid "" "Here you can add or delete filtering rules for your email account. These " "filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your " "email." msgstr "" "Ici, vous pouvez gérer les règles de filtrage de votre compte " "de messagerie. Ces règles de filtrage seront toujours appliqué" "es à vos messages entrants." #, fuzzy msgid "" "You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button "Add " "a New Rule". When you are done, please select "Save Changes" " "to get back to the main options screen." msgstr "" "Vous n'avez défini aucune règle. Vous pouvez en ajouter une en " "cliquant sur "Ajouter une nouvelle règle". Quand vous " "l'aurez définie, cliquez sur "Sauvegarder les " "modifications" pour terminer." msgid "" "When you are done with editing, remember to select "Save " "Changes" to activate your changes!" msgstr "" "Quand vous aurez terminé l'édition, n'oubliez pas de " "cliquer sur "Sauvegarder les Changements" pour les " "activer !" msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules." msgstr "Le tableau suivant résume les règles existantes." msgid "" "Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder " "that does not exist or a folder where you do not have permission to append " "to." msgstr "" #, php-format msgid "" "Note: A Vacation Autoresponder is active (Rule #%s in your current Mail Filtering Rules).
Don't forget to " "disable it or delete it when you are back." msgstr "" msgid "No" msgstr "Non" msgid "Options" msgstr "Options" msgid "Description of Rule" msgstr "Description de la règle" msgid "Display as:" msgstr "Montrer comme:" #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Condition" #, fuzzy msgid "Add a new Rule" msgstr "Ajouter une nouvelle règle" #, fuzzy msgid "Really delete selected rules?" msgstr "Règle supprimée #" msgid "Enable" msgstr "" msgid "" "When you are done, please click the button below to return to your webmail." msgstr "Quand vous aurez fini, cliquez sur le bouton ci-dessous pour terminer." msgid "Save Changes" msgstr "Sauvegarder les modifications" msgid "Created:" msgstr "Créé:" msgid "Last modified:" msgstr "Dernière modification:" msgid "Current Mail Filtering Rules" msgstr "Règles de filtrage existantes" msgid "Close" msgstr "" msgid "No Filtering Rules Defined Yet" msgstr "" "Aucune règle de filtrage n'a été encore définie" #, fuzzy msgid "Really delete this rule?" msgstr "Règle supprimée #" #, fuzzy msgid "More Options..." msgstr "Plus..." #, fuzzy msgid "Move to Position..." msgstr "Aller à l'étape" msgid "--------" msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate this Rule" msgstr "Règle supprimée #" #, fuzzy msgid "Insert a New Rule here" msgstr "Ajouter une nouvelle règle" msgid "Send this Rule by Email" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Action for Selected Rules:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Junk Folder Information" msgstr "Dossier Junk" msgid "Messages in this folder have been identified as SPAM / Junk." msgstr "" #, php-format msgid "" "Note: Junk Mail is currently not enabled. Select "%s" to enable it." msgstr "" msgid "Edit Junk Mail Options..." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Any messages older than %s days are automatically deleted." msgstr "" "Garder le SPAM dans votre dossier Junk. Les vieux messages de plus de %s " "jours seront supprimé automatiquement." msgid "Test for Forged Header" msgstr "Tester avec les entêtes forgées" msgid "Automatically" msgstr "" msgid "Sender" msgstr "" msgid "From" msgstr "" msgid "To" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create Filter" msgstr "Filtrage du courrier" msgid "Vacation Filter Reminder" msgstr "" msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)" msgstr "" msgid "" "Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering " "rules:" msgstr "" msgid "Reason:" msgstr "" msgid "The Body extension is not supported in this server." msgstr "" msgid "" "Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the " "server filter." msgstr "" msgid "These search expressions are not applicable during message delivery." msgstr "" msgid "" "All messages considered as SPAM (unsolicited commercial " "messages)" msgstr "" "Tous les messages considérés comme SPAM (message " "commerciaux non sollicités)" msgid "SPAM" msgstr "" msgid "unless" msgstr "à moins que" #, fuzzy msgid "Whitelist:" msgstr "Liste blanche" msgid "or" msgstr "où" msgid "matching the Spam List(s):" msgstr "correpondant à la liste de SPAM:" #, fuzzy msgid "Spam List(s):" msgstr "correpondant à la liste de SPAM:" #, php-format msgid "and with score greater than %s" msgstr "et avec score plus grand que %s" #, php-format msgid "Score > %s" msgstr "" msgid "will be" msgstr "sera" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "sauvegardé dans votre dossier Junk." msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "sauvegardé dans votre dossier Corbeille." msgid "Trash" msgstr "" #, fuzzy msgid "discarded." msgstr "supprimer." msgid "Junk Mail Rule is Disabled" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Junk Mail" msgstr "Dossier Junk" #, fuzzy msgid "matching any one of the Spam tests as follows:" msgstr "correpondant à la liste de SPAM:" #, fuzzy msgid "Spam Tests:" msgstr "correpondant à la liste de SPAM:" msgid "" "and where the sender does not match any of the addresses / " "expressions in your Whitelist" msgstr "" msgid "" "The messages that match the system's default SPAM checks" msgstr "" #, fuzzy msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "sauvegardé dans votre dossier Junk." #, fuzzy msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "sauvegardé dans votre dossier Corbeille." msgid "" "Whitelist - The following email addresses are whitelisted " "and will not end up in Junk folders or considered as SPAM:" msgstr "" #, php-format msgid "and %s more email addresses / expressions." msgstr "" #, php-format msgid "%s more entries..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Sieve Code" msgstr "Règles de filtrage existantes" msgid "View Source" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "the header %s" msgstr "l'en-tête" #, fuzzy, php-format msgid "Header %s" msgstr "Filtrage sur les en-têtes" #, fuzzy msgid "To or Cc" msgstr "De: ou Copie" #, php-format msgid "the envelope %s" msgstr "" #, php-format msgid "Envelope %s" msgstr "" #, php-format msgid "the address %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Address %s" msgstr "Filtrage sur les adresses" #, fuzzy msgid "message body" msgstr "Tous les messages" #, php-format msgid "index number %s" msgstr "" #, php-format msgid "index #%s" msgstr "" msgid "(counting from last header)" msgstr "" msgid "(from end)" msgstr "" #, fuzzy msgid "matches the regular expression" msgstr "correspond à l'expression régulière" #, fuzzy msgid "does not match the regular expression" msgstr "ne correspond pas à l'expression régulière" msgid "exists" msgstr "contient" #, fuzzy msgid "does not exist" msgstr "ne contient pas" msgid "This rule is currently DISABLED:" msgstr "" msgid "DISABLED" msgstr "" msgid "If" msgstr "Si" msgid "any of the following mail headers match: " msgstr "n'importe lequel des en-têtes suivants coïncide: " msgid "all of the following mail headers match: " msgstr "tous les en-têtes suivants coïncident: " msgid "the size of the message is" msgstr "la taille du message est" msgid " bigger" msgstr " plus grande" msgid " smaller" msgstr " plus petite" msgid "For ALL incoming messages; " msgstr "Pour TOUS les messages entrants, " msgid "ALL" msgstr "" #, fuzzy msgid "always" msgstr "jours." msgid "and" msgstr "" msgid "then" msgstr "alors" #, fuzzy msgid "keep the message." msgstr "accepter." msgid "Keep" msgstr "" #, fuzzy msgid "discard the message." msgstr "supprimer." msgid "reject it, sending this excuse back to the sender:" msgstr "" "le rejeter, envoyer cette explication à l'expéditeur:" msgid "Redirect to" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "redirect it to the email addresses: %s." msgstr "le dévier à l'adresse" msgid "redirect it to the email address" msgstr "le dévier à l'adresse" #, fuzzy, php-format msgid "file it into the folder %s" msgstr "le classer dans le répertoire " #, php-format msgid "File into %s" msgstr "" msgid "(Warning: Folder not available)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "reply with a vacation / autoresponder message: " msgstr "répondre: " msgid "Also keep a local copy." msgstr "Garder une copie locale." msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted." msgstr " Garder une copie marqué supprimé dans votre boîte de réception." #, fuzzy msgid "Keep Deleted" msgstr "Supprimer la selection" msgid " Also notify using the method" msgstr " Notifier aussi avec la méthode" msgid "with" msgstr "avec" msgid "priority and the message" msgstr "priorité du message" #, php-format msgid "Notify %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Then STOP processing rules." msgstr " Alors ARRETER le traitement des règles." msgid "Stop" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have not defined the name for the new folder." msgstr "Vous devez définir au moins un texte d'en-tête." msgid "Please try again." msgstr "Veuillez réessayer." msgid "Illegal folder name. Please select a different name" msgstr "Nom de dossier incorrect. Veuillez en essayer un autre" #, fuzzy msgid "None" msgstr "Aucun" #~ msgid "Vacation" #~ msgstr "Répondeur" #~ msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:" #~ msgstr "" #~ "Ne répondre que si le message est envoyé à ces " #~ "adresses: " #~ msgid "Days: Reply message will be resent after" #~ msgstr "La réponse sera envoyé aprés" #~ msgid "Use the following message:" #~ msgstr "Utiliser la réponse suivante:" #~ msgid "Keep (Default action)" #~ msgstr "Accepter (Action par defaut)" #~ msgid "Discard Silently" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Reject, sending this excuse to the sender:" #~ msgstr "Rejeter et envoyer cette explication à l'expéditeur: " #~ msgid "Redirect to the following email address:" #~ msgstr "Dévier le message vers cette adresse:" #~ msgid "Move message into" #~ msgstr "Classer le message dans:" #~ msgid "the existing folder" #~ msgstr "le répertoire existant " #~ msgid "a new folder, named" #~ msgstr "un nouveau répertoire, appelé " #~ msgid "created as a subfolder of" #~ msgstr " créé comme sous-répertoire de " #~ msgid "Notify me, using the following method:" #~ msgstr "Me prévenir via:" #~ msgid "(Probably the script is size null)." #~ msgstr "(Il est probable que la taille de vos régles soit nulle)." #, fuzzy #~ msgid "Body Match" #~ msgstr "Filtrage sur les en-têtes" #~ msgid "What kind of rule would you like to add?" #~ msgstr "Quel type de règle voulez-vous ajouter ?" #, fuzzy #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "Type de règle" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the " #~ "message's headers:" #~ msgstr "" #~ "Cette règle s'activera si l'une de ces adresses apparaît " #~ "dans l'en-tête du message:" #~ msgid "The header " #~ msgstr "L'en-tête " #~ msgid "This rule will trigger if message is" #~ msgstr "Cette règle s'activera si le message est " #~ msgid "" #~ "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the " #~ "body of an e-mail message. " #~ msgstr "" #~ "La règle se déclenchera si une ou plusieurs phrases correspondentdans le " #~ "corps du message. " #~ msgid "All your rules have been deleted" #~ msgstr "Toutes vos règles ont été supprimées." #~ msgid "in order to save your rules." #~ msgstr "pour sauvegarder vos règles." #, fuzzy #~ msgid "does not match regexp" #~ msgstr "ne contient pas"