# Translation of avelsieve to Spanish. # Copyright (C) 2003-2004 Alexandros Vellis # This file is distributed under the same license as the avelsieve package. # FIRST AUTHOR: "Eduardo Mayoral" , 2003 # Contribs by Jacobo Tarrio # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avelsieve 1.9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-29 11:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-16 21:28+0200\n" "Last-Translator: Eduardo Mayoral \n" "Language-Team: spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "You have to define at least one header match text." msgstr "Debe definir al menos un texto de correspondencia de encabezado." msgid "Add New Rule" msgstr "Añadir una nueva regla" msgid "New Rule Wizard - Step" msgstr "Asistente para nueva regla - Paso" msgid "of" msgstr "de" msgid "Rule Type" msgstr "Tipo de regla" msgid "Condition" msgstr "Condición" msgid "Action" msgstr "Acción" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" msgid "" "

You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so " "you might want to start over with a rule that makes more sense. Select "" "finished" to save this rule nonetheless.

" msgstr "" "

Usted ha escogido conservar todos los correos. Esta es la acción " "por defecto, asi que usted podría querer comenzar de nuevo con una " "regla que tenga más sentido. Seleccione "Terminado" para " "salvar la regla a pesar de todo.

" msgid "" "Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back " "and forward buttons, to build a rule." msgstr "" "Por favor, use los botones de más abajo en lugar de los botones de " "recargar, atrás y adelante de su navegador para construir una regla." #, fuzzy msgid "Display and Edit" msgstr "Mostrar como:" msgid "" "Shows a table of the mail filtering rules of this script and allows editing " "of them." msgstr "" msgid "Save Locally / Backup" msgstr "" msgid "" "Retrieve the mail filtering script from the Sieve server to your computer." msgstr "" msgid "Set as Filtering script for a Shared Folder" msgstr "" msgid "" "Activates this script, for all email received directly to a shared folder." msgstr "" #, fuzzy msgid "Mail Filtering Scripts" msgstr "Reglas de Filtrado de Correo actuales" msgid "Script Name" msgstr "" msgid "Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Acción" msgid "Initial / Predefined script" msgstr "" msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de mensajes" msgid "" "Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to " "automatically forward, delete or place a given message into a folder." msgstr "" "El filtrado de correo en el servidor le permite añadir criterios para " "remitir, borrar o mover a una carpeta un mensaje determinado." msgid "Junk Mail Options" msgstr "" msgid "" "The Junk Mail Filter gathers all unwanted SPAM / Junk messages in your Junk " "folder." msgstr "" msgid "Filters" msgstr "Filtros" msgid "Could not set active script on your IMAP server" msgstr "No se pudo establecer el script activo en su servidor IMAP" msgid "Please contact your administrator." msgstr "Por favor póngase en contacto con su administrador" #, php-format msgid "Could not delete rule #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "Could not delete rules #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "The entered position, %s, is not valid." msgstr "" #, php-format msgid "The entered position, %s, is greater than the current number of rules." msgstr "" msgid "Message" msgstr "Mensaje" msgid "Current Date / Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "días" msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server" msgstr "No se pudo cargar el script SIEVE desde su servidor IMAP" msgid "Error Encountered:" msgstr "Se ha encontrado un error:" msgid "Unable to load script to server." msgstr "No se ha podido cargar el script en el servidor." #, fuzzy, php-format msgid "Could not delete script from server %s." msgstr "No se pudo cargar el script SIEVE desde su servidor IMAP" #, fuzzy msgid "Could not set active script on your IMAP server " msgstr "No se pudo establecer el script activo en su servidor IMAP" #, fuzzy msgid "Could not delete script from server " msgstr "No se pudo cargar el script SIEVE desde su servidor IMAP" msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server" msgstr "No se pudo entrar en el demonio timsieved de su servidor IMAP" msgid "Server responded with:" msgstr "El servidor respondió con:" msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled." msgstr "La regla no tendrá efecto mientras esté deshabilitada." msgid "Discard" msgstr "Desechar" msgid "Silently discards the message; use with caution." msgstr "" #, fuzzy msgid "Move to Folder" msgstr "Poner de primera" #, php-format msgid "Or specify a new folder: %s to be created under %s" msgstr "" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Set message flags" msgstr "" msgid "Standard Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Labels" msgstr "Filtros de mensajes" msgid "Custom Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Seen" msgstr "Remitente" msgid "Answered" msgstr "" msgid "Flagged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Borrar" msgid "Draft" msgstr "" msgid "Important" msgstr "" #, fuzzy msgid "Work" msgstr "o" msgid "Personal" msgstr "" #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "To o Cc" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "resumida" msgid "Junk" msgstr "Basura" #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Poner de primera" #, php-format msgid "Also, set message flag %s" msgstr "" #, php-format msgid "Also, set message flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags as the current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Add flags to current set: %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add flags: %s" msgstr "Añadir una nueva regla" #, php-format msgid "Remove flags from current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Remove flags: %s" msgstr "" msgid "" "Enter here a list of flags separated by spaces. Example: $MyFlag " "$Special" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move to Junk" msgstr "Poner de primera" #, fuzzy, php-format msgid "" "Store message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" "Almacena el mensaje de Spam en su carpeta de Correo Basura. Los mensajes de " "más de %s días se borrarán automáticamente." msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences." msgstr "" "Tenga en cuenta que puede especificar el número de díasi en " "las preferencias de carpetas" #, fuzzy msgid "Keep Message" msgstr "Mensaje" msgid "Save the message in your INBOX." msgstr "" msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "Tambien guardar copia en INBOX, marcada como borrada." #, fuzzy msgid "Notify" msgstr "Notificar a %s" #, fuzzy msgid "Send a notification " msgstr "Aviso vía Email" msgid "Mobile Phone Message (SMS)" msgstr "Mensaje a teléfono móvil (SMS)" msgid "Email notification" msgstr "Aviso vía Email" msgid "Notification via Zephyr" msgstr "Aviso vía Zephyr" msgid "Notification via ICQ" msgstr "Aviso vía ICQ" msgid "Method" msgstr "" msgid "Notification ID" msgstr "ID de notificación" msgid "Destination" msgstr "Destino" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Help: Valid variables are:" msgstr "Ayuda: Las variables válidas son:" #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "Redirigir a" msgid "Automatically redirect the message to a different email address" msgstr "" msgid "someone@example.org" msgstr "alguien@ejemplo.org" msgid "Keep a local copy as well." msgstr "Guardar también una copia local." #, fuzzy msgid "" "Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email " "addresses, separated by comma." msgstr "" "Dirección incorrecta. Debe introducir una única direcció" "n de correo váalida" msgid "Reject" msgstr "Rechazar" msgid "Send the message back to the sender, along with an excuse" msgstr "" msgid "Please do not send me large attachments." msgstr "Por favor, no me envíe ficheros adjuntos grandes." msgid "If this rule matches, do not check any rules after it." msgstr "Si esta regla concuerda, no comprobar más reglas tras ella." msgid "STOP" msgstr "PARAR" #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Poner de primera" #, fuzzy msgid "" "Store message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" "Almacena el mensaje de Spam en su carpeta "Basura". Tendrá " "que vaciar la carpeta personalmente." #, fuzzy msgid "Vacation / Autoresponder" msgstr "Mensaje de vacaciones" msgid "" "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you " "immediately." msgstr "" "Esta es una respuesta automática; estoy ausente y no podré " "responderle inmediatamente." msgid "I will get back to you as soon as I return." msgstr "Me pondré en contacto con usted tan pronto como regrese." msgid "" "The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and " "will not be sent to a mailing list address." msgstr "" "La notificación se enviará una sola vez a cada persona que le " "envíe correo, y no se enviará a direcciones de listas de " "correo." #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Asunto" #, fuzzy msgid "Optional subject of the vacation message." msgstr "responde con este mensaje de vacaciones: " #, fuzzy msgid "Your Addresses:" msgstr "Comprobación de direcciones" msgid "" "A vacation / autorespond message will be sent only if an email is sent " "explicitly to one of these addresses." msgstr "" #, fuzzy msgid "Days:" msgstr "días" msgid "days" msgstr "días" msgid "" "A vacation / autorespond message will not be resent to the same address, " "within this number of days." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Mensaje" msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number." msgstr "" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Duplicar" msgid "Received" msgstr "" #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Remitente" msgid "Month" msgstr "" #, fuzzy msgid "Day" msgstr "días" msgid "Weekday" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hour" msgstr "o" msgid "Minute" msgstr "" #, fuzzy msgid "Second" msgstr "Remitente" #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "días" #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "días" msgid "Tuesday" msgstr "" msgid "Wednesday" msgstr "" msgid "Thursday" msgstr "" #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "días" msgid "Saturday" msgstr "" msgid "Is" msgstr "" msgid "Before (<=)" msgstr "" msgid "After (=>)" msgstr "" msgid "Before (<)" msgstr "" msgid "After (>)" msgstr "" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" #, fuzzy msgid "June" msgstr "Basura" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgid "Occurence" msgstr "" msgid "Specific Date" msgstr "" msgid "Specific Time" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "of header %s" msgstr "la cabecera" msgid "Current date / time:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current date:" msgstr "Creada:" #, fuzzy msgid "message header" msgstr "Mensaje" #, fuzzy msgid "Message header" msgstr "Filtros de mensajes" #, fuzzy, php-format msgid "is %s" msgstr "Editar" msgid "is" msgstr "es" #, php-format msgid "is before than %s (inclusive)" msgstr "" #, php-format msgid "is after than %s (inclusive)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "is before than %s" msgstr "es menor de" #, fuzzy, php-format msgid "is after than %s" msgstr "es mayor de" #, php-format msgid ""%s"" msgstr "" #, php-format msgid ""%s:"" msgstr "" msgid "AND (Every item must match)" msgstr "Y (Todos los elementos deben corresponder)" msgid "OR (Either item will match)" msgstr "O (Cualquier elemento corresponderá)" #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Tipo de regla" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s" msgstr "Añadir una nueva regla" #, fuzzy msgid "SPAM Rule" msgstr "Añadir regla de SPAM" msgid "Junk Mail Rule" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar" msgid "Whitelist" msgstr "Lista Blanca" #, fuzzy, php-format msgid "Add new %s" msgstr "Comprobación de direcciones" msgid "Sieve Code" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Comprobación de direcciones" msgid "" "Perform an action depending on email addresses appearing in message headers." msgstr "" "Llevar a cabo una acción en mensajes dependiendo de las direcciones " "de correo que aparecen en los encabezados." #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Remitente" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)." msgstr "" "Llevar a cabo una acción en mensajes que tengan una determinada " "cabecera (De, Para, etc.)" msgid "Envelope" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope " "FROM, TO)." msgstr "" "Llevar a cabo una acción en mensajes que tengan una determinada " "cabecera (De, Para, etc.)" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgid "Perform an action on messages depending on their size." msgstr "" "Llevar a cabo una acción en los mensajes dependiendo de su " "tamaño" msgid "Body" msgstr "" msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)." msgstr "" "Llevar a cabo una acción en los mensajes dependiendo de su contenido " "(texto del cuerpo)" #, fuzzy msgid "" "Perform an action on messages depending on date or time related to the " "message." msgstr "" "Llevar a cabo una acción en los mensajes dependiendo de su " "tamaño" msgid "All" msgstr "" msgid "Perform an action on all incoming messages." msgstr "" "Llevar a cabo una acción en todos los mensajes " "entrantes." msgid "contains" msgstr "contiene" msgid "does not contain" msgstr "no contiene" msgid "is not" msgstr "no es" msgid "matches" msgstr "encaja con" msgid "wildcard" msgstr "con el comodín" msgid "does not match" msgstr "no encaja con" msgid "regexp" msgstr "con la expresión regular" msgid "is greater than" msgstr "es mayor de" msgid "is greater or equal to" msgstr "es mayor o igual a" msgid "is lower than" msgstr "es menor de" msgid "is lower or equal to" msgstr "es menor o igual a" msgid "is equal to" msgstr "es igual a" msgid "is not equal to" msgstr "no es igual a" msgid "verbose" msgstr "detallada" msgid "Textual descriptions of the rules" msgstr "Descripciónes textuales de las reglas" msgid "terse" msgstr "resumida" msgid "More suitable for viewing the table of rules at once" msgstr "Más apropiada para ver la tabla de reglas de una sola vez" msgid "source" msgstr "fuente" msgid "Display SIEVE source" msgstr "Mostrar el código fuente SIEVE" msgid "Low" msgstr "Baja" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "High" msgstr "Alta" msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" msgid "Move Up" msgstr "Mover hacia arriba" msgid "Move to Top" msgstr "Poner de primera" msgid "Move Down" msgstr "Mover hacia abajo" msgid "Move to Bottom" msgstr "Poner de última" msgid "Junk Folder" msgstr "Carpeta de Correo Basura" #, php-format msgid "" "Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" "Almacena el mensaje de Spam en su carpeta de Correo Basura. Los mensajes de " "más de %s días se borrarán automáticamente." msgid "Trash Folder" msgstr "Carpeta "Basura"" msgid "" "Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" "Almacena el mensaje de Spam en su carpeta "Basura". Tendrá " "que vaciar la carpeta personalmente." msgid "" "Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever " "arrived." msgstr "" "Desecha el mensaje de Spam. No recibirá ninguna indicación de " "que haya llegado nunca el mensaje." msgid "Server-Side Mail Filtering" msgstr "Filtrado de Correo en el Servidor" msgid "Successfully added new rule." msgstr "Se añadió la nueva regla con éxito." #, fuzzy, php-format msgid "Successfully updated rule #%s" msgstr "Se actualizó con éxito la regla número " #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rules #%s" msgstr "Se borraron con éxito las reglas número " #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rule #%s" msgstr "Se borró con éxito la regla número " msgid "You must correct the above errors before continuing." msgstr "" msgid "No check" msgstr "" #, php-format msgid "Editing %s" msgstr "" #, php-format msgid "(Rule #%s)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s " msgstr "Añadir una nueva regla" msgid "Configure Anti-SPAM Protection" msgstr "Configurar protección anti-spam" msgid "" "All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and " "marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do " "with such messages once they arrive to your Inbox." msgstr "" "Se busca contenido comercial no solicitado (Spam) en todo el correo entrante " "y se marca de forma acorde. Esta regla especial le permite configurar lo que " "ocurre con estos mensajes cuando lleguen a su buzón." #, php-format msgid "" "Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to " "customize the rule." msgstr "" "Seleccione %s para añadir la regla predefinida o seleccione el filtro " "avanzado de Spam para personalizar la regla." msgid "Add Spam Rule" msgstr "Añadir una regla de Spam" msgid "Advanced Spam Filter..." msgstr "Filtro avanzado de Spam..." msgid "Target Score" msgstr "Puntuación objetivo" #, php-format msgid "" "Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value " "being %s, will be considered SPAM." msgstr "" "Los mensajes con una puntuación de Spam superior al valor objetivo, " "siendo el valor máximo %s, se considerarán Spam." msgid "SPAM Lists to check against" msgstr "Listas de Spam con las que comparar" msgid "" "Messages that match any of these header rules will never end up in Junk " "Folders or regarded as SPAM." msgstr "" "Los mensajes que concuerden con alguna de estas reglas de encabecado nunca " "acabarán en las carpetas de correo basura o considerados como SPAM" msgid "Apply Changes" msgstr "Guardar cambios" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Confirmación" #, php-format msgid "" "There is currently no Junk Mail Filter, so we are suggesting the following " "default settings. To add the Junk Mail Filter, simply choose "%" "s"." msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Junk Mail Filtering" msgstr "Crear nueva regla de filtrado" msgid "Automatically delete Junk Messages" msgstr "" #, php-format msgid "when they are older than %s days" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Whitelist" msgstr "Lista Blanca" #, fuzzy msgid "" "Messages sent from the addresses in your Whitelist will never end up in your " "Junk Mail folder, or considered as SPAM." msgstr "" "Los mensajes que concuerden con alguna de estas reglas de encabecado nunca " "acabarán en las carpetas de correo basura o considerados como SPAM" #, fuzzy msgid "Edit Whitelist...." msgstr "Lista Blanca" msgid "Automatically add all your Address Book Contacts in the Whitelist" msgstr "" msgid "Configure Advanced Junk Mail Tests" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to enable at least one Junk Mail Test." msgstr "Debe definir al menos un texto de correspondencia de encabezado." msgid "Junk Mail Options have been saved." msgstr "" #, fuzzy msgid "Editing Whitelist" msgstr "Lista Blanca" #, fuzzy msgid "" "Messages coming from the email addresses that you enter here will never end " "up in your Junk folder or be considered as SPAM." msgstr "" "Los mensajes que concuerden con alguna de estas reglas de encabecado nunca " "acabarán en las carpetas de correo basura o considerados como SPAM" msgid "" "Enter one (1) email address per line. Note that you can " "also enter an incomplete address or a mail domain." msgstr "" msgid "Example:" msgstr "" msgid "Whitelist has been updated." msgstr "" #, php-format msgid "Editing Sieve Code (Rule #%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create New Custom Sieve Rule" msgstr "Crear nueva regla de filtrado" msgid "Custom Rule" msgstr "" msgid "Please enter valid Sieve code in the textbox below." msgstr "" msgid "" "Note: The require command is not needed; it will be added " "automatically at the start of the script." msgstr "" #, php-format msgid "Sieve Capabilities supported: %s" msgstr "" msgid "Please enter a valid Sieve code snippet." msgstr "" msgid "To: or Cc" msgstr "To: o Cc" msgid "The condition for the following rules is:" msgstr "La condición para las siguientes reglas es:" msgid "Less..." msgstr "Menos..." msgid "More..." msgstr "Más..." msgid "bigger" msgstr "mayor" msgid "smaller" msgstr "menor" msgid "than" msgstr "de" msgid "KB (kilobytes)" msgstr "KB (kilobytes)" msgid "MB (megabytes)" msgstr "MB (megabytes)" msgid "All Messages" msgstr "Todos los mensajes" msgid "" "The following action will be applied to all incoming " "messages that do not match any of the previous rules." msgstr "" "La siguiente acció se aplicará a todos los " "mensajes entrantes que no corresponden con ninguna de las reglas anteriores" msgid "1st" msgstr "" #, fuzzy msgid "2nd" msgstr "y" msgid "3rd" msgstr "" msgid "4th" msgstr "" msgid "5th" msgstr "" msgid "6th" msgstr "" msgid "7th" msgstr "" msgid "8th" msgstr "" msgid "9th" msgstr "" msgid "from the end" msgstr "" msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:" msgstr "" "Escoja qué hacer cuando esta regla se active, entre las siguientes " "opciones:" msgid "Add SPAM Rule" msgstr "Añadir regla de SPAM" msgid "Editing Mail Filtering Rule" msgstr "Editando regla de filtrado de correo" msgid "Create New Mail Filtering Rule" msgstr "Crear nueva regla de filtrado" msgid "Additional Actions" msgstr "Acciones adicionales" #, fuzzy msgid "You have to define at least one condition." msgstr "Debe definir al menos un texto de correspondencia de encabezado." msgid "Clear this Form" msgstr "Limpiar este formulario" msgid "Start Over" msgstr "Volver a empezar" msgid "Move back to step" msgstr "Volver al paso" msgid "Finished" msgstr "Terminado" msgid "Move on to step" msgstr "Continuar al paso" msgid "Your new rule states:" msgstr "Su nueva regla dice:" msgid "" "If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or " "cancel adding a rule altogether." msgstr "" "Si esto es lo que usted quería, seleccione Terminado. También " "puede volver a empezar o cancelar toda la adición de la regla." msgid "" "Here you can add or delete filtering rules for your email account. These " "filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your " "email." msgstr "" "Aquí puede añadir o borrar reglas de filtrado para su cuenta " "de correo. Estos filtros se aplicarán siempre a su correo entrante, " "independientemente de desde dónde compruebe usted su correo." msgid "" "You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button "Add " "a New Rule". When you are done, please select "Save Changes" " "to get back to the main options screen." msgstr "" "Usted no ha definido reglas aún. Añada las que quiera con el " "botón "Añadir una nueva regla". Cuando haya " "terminado, por favor seleccione "Guardar cambios" para volver a la " "pantalla de opciones principal." msgid "" "When you are done with editing, remember to select "Save " "Changes" to activate your changes!" msgstr "" "Cuando haya terminado de editar, recuerde seleccionar "Guardar " "cambios" para activar sus cambios." msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules." msgstr "La siguiente tabla resume sus reglas de filtrado de correo actuales." msgid "" "Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder " "that does not exist or a folder where you do not have permission to append " "to." msgstr "" #, php-format msgid "" "Note: A Vacation Autoresponder is active (Rule #%s in your current Mail Filtering Rules).
Don't forget to " "disable it or delete it when you are back." msgstr "" msgid "No" msgstr "No" msgid "Options" msgstr "Opciones" msgid "Description of Rule" msgstr "Descripción de la regla" msgid "Display as:" msgstr "Mostrar como:" #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Condición" #, fuzzy msgid "Add a new Rule" msgstr "Añadir una nueva regla" #, fuzzy msgid "Really delete selected rules?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar esta regla? " msgid "Enable" msgstr "Habilitar" msgid "" "When you are done, please click the button below to return to your webmail." msgstr "" "Cuando haya terminado, por favor pulse el botón de debajo para volver " "a su webmail." msgid "Save Changes" msgstr "Guardar cambios" msgid "Created:" msgstr "Creada:" msgid "Last modified:" msgstr "Última modificación:" msgid "Current Mail Filtering Rules" msgstr "Reglas de Filtrado de Correo actuales" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgid "No Filtering Rules Defined Yet" msgstr "No hay reglas definidas aún" msgid "Really delete this rule?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar esta regla? " #, fuzzy msgid "More Options..." msgstr "Más..." #, fuzzy msgid "Move to Position..." msgstr "Poner de última" msgid "--------" msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate this Rule" msgstr "Deshabilitar esta regla" #, fuzzy msgid "Insert a New Rule here" msgstr "Añadir una nueva regla" msgid "Send this Rule by Email" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Action for Selected Rules:" msgstr "Acción para las reglas seleccionadas:" #, fuzzy msgid "Junk Folder Information" msgstr "Carpeta de Correo Basura" msgid "Messages in this folder have been identified as SPAM / Junk." msgstr "" #, php-format msgid "" "Note: Junk Mail is currently not enabled. Select "%s" to enable it." msgstr "" msgid "Edit Junk Mail Options..." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Any messages older than %s days are automatically deleted." msgstr "" "Almacena el mensaje de Spam en su carpeta de Correo Basura. Los mensajes de " "más de %s días se borrarán automáticamente." msgid "Test for Forged Header" msgstr "Comprobar cabecera falsificada" msgid "Automatically" msgstr "Auntomáticamente" msgid "Sender" msgstr "Remitente" msgid "From" msgstr "De" msgid "To" msgstr "Para" msgid "Subject" msgstr "Asunto" msgid "Create Filter" msgstr "Crear filtro" msgid "Vacation Filter Reminder" msgstr "" msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)" msgstr "" msgid "" "Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering " "rules:" msgstr "" msgid "Reason:" msgstr "" msgid "The Body extension is not supported in this server." msgstr "" msgid "" "Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the " "server filter." msgstr "" msgid "These search expressions are not applicable during message delivery." msgstr "" msgid "" "All messages considered as SPAM (unsolicited commercial " "messages)" msgstr "" "Todos los mensajes que se consideren Spam (mensajes " "comerciales no solicitados)" msgid "SPAM" msgstr "SPAM" msgid "unless" msgstr "a menos que" msgid "Whitelist:" msgstr "Lista blanca:" msgid "or" msgstr "o" msgid "matching the Spam List(s):" msgstr "que concuerden con la(s) lista(s) de Spam:" msgid "Spam List(s):" msgstr "Lista(s) de Spam:" #, php-format msgid "and with score greater than %s" msgstr "y con una puntuación superior a %s" #, php-format msgid "Score > %s" msgstr "Puntuación > %s" msgid "will be" msgstr "serán" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "almacenados en la carpeta de Correo Basura." msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "almacenados en la carpeta "Basura"." msgid "Trash" msgstr "Basura" msgid "discarded." msgstr "desechados." msgid "Junk Mail Rule is Disabled" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Junk Mail" msgstr "Basura" #, fuzzy msgid "matching any one of the Spam tests as follows:" msgstr "que concuerden con la(s) lista(s) de Spam:" #, fuzzy msgid "Spam Tests:" msgstr "Lista(s) de Spam:" msgid "" "and where the sender does not match any of the addresses / " "expressions in your Whitelist" msgstr "" msgid "" "The messages that match the system's default SPAM checks" msgstr "" #, fuzzy msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "almacenados en la carpeta de Correo Basura." #, fuzzy msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "almacenados en la carpeta "Basura"." msgid "" "Whitelist - The following email addresses are whitelisted " "and will not end up in Junk folders or considered as SPAM:" msgstr "" #, php-format msgid "and %s more email addresses / expressions." msgstr "" #, php-format msgid "%s more entries..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Sieve Code" msgstr "Crear nueva regla de filtrado" msgid "View Source" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "the header %s" msgstr "la cabecera" #, fuzzy, php-format msgid "Header %s" msgstr "Concordancia de cabeceras" msgid "To or Cc" msgstr "To o Cc" #, php-format msgid "the envelope %s" msgstr "" #, php-format msgid "Envelope %s" msgstr "" #, php-format msgid "the address %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Address %s" msgstr "Comprobación de direcciones" #, fuzzy msgid "message body" msgstr "Mensaje" #, php-format msgid "index number %s" msgstr "" #, php-format msgid "index #%s" msgstr "" msgid "(counting from last header)" msgstr "" msgid "(from end)" msgstr "" #, fuzzy msgid "matches the regular expression" msgstr "encaja con la expresión regular" #, fuzzy msgid "does not match the regular expression" msgstr "no encaja con la expresión regular" msgid "exists" msgstr "existe" msgid "does not exist" msgstr "no existe" msgid "This rule is currently DISABLED:" msgstr "Esta regla esta actualmente DESHABILITADA:" msgid "DISABLED" msgstr "DESHABILITADA" msgid "If" msgstr "Si" msgid "any of the following mail headers match: " msgstr "cualquiera de las siguientes cabeceras de correo concuerdan: " msgid "all of the following mail headers match: " msgstr "todas las siguientes cabeceras de correo concuerdan: " msgid "the size of the message is" msgstr "el tamaño del mensaje es" msgid " bigger" msgstr " mayor" msgid " smaller" msgstr " menor" msgid "For ALL incoming messages; " msgstr "Para TODOS los mensajes entrantes; " msgid "ALL" msgstr "TODO" #, fuzzy msgid "always" msgstr "días" msgid "and" msgstr "y" msgid "then" msgstr "entonces" #, fuzzy msgid "keep the message." msgstr "consérvalo." msgid "Keep" msgstr "conservar" #, fuzzy msgid "discard the message." msgstr "deséchalo." msgid "reject it, sending this excuse back to the sender:" msgstr "recházalo, enviado esta excusa de vuelta al remitente:" msgid "Redirect to" msgstr "Redirigir a" #, php-format msgid "redirect it to the email addresses: %s." msgstr "" "redirígelo a la siguiente dirección de correo: %s" msgid "redirect it to the email address" msgstr "redirígelo a la dirección de correo" #, php-format msgid "file it into the folder %s" msgstr "archívalo en la carpeta %s" #, php-format msgid "File into %s" msgstr "Archivar en %s" msgid "(Warning: Folder not available)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "reply with a vacation / autoresponder message: " msgstr "responde con este mensaje de vacaciones: " msgid "Also keep a local copy." msgstr "Mantener tambien una copia local" msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted." msgstr " Guarda también una copia en INBOX, marcada como borrada" msgid "Keep Deleted" msgstr "Conservar las borradas" msgid " Also notify using the method" msgstr " Avisa también usando el método" msgid "with" msgstr "con" msgid "priority and the message" msgstr "prioridad y el mensaje" #, php-format msgid "Notify %s" msgstr "Notificar a %s" msgid "Then STOP processing rules." msgstr " Entonces PARA de procesar reglas." msgid "Stop" msgstr "Para" msgid "You have not defined the name for the new folder." msgstr "No ha definido el nombre para la nueva carpeta." msgid "Please try again." msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo." msgid "Illegal folder name. Please select a different name" msgstr "" "Nombre de carpeta no válido. Por favor, seleccione un nombre diferente" msgid "None" msgstr "Ninguna" #~ msgid "Vacation" #~ msgstr "Mensaje de vacaciones" #~ msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:" #~ msgstr "" #~ "Direcciones: Responder sólo si se ha enviado a una de estas " #~ "direcciones:" #~ msgid "Days: Reply message will be resent after" #~ msgstr "" #~ "Días: El mensaje de respuesta se reenviará después " #~ "de " #~ msgid "Use the following message:" #~ msgstr "Usar el siguiente mensaje:" #, fuzzy #~ msgid "Anti-SPAM" #~ msgstr "SPAM" #~ msgid "tech" #~ msgstr "técnica" #~ msgid "Even more terse description for technical people" #~ msgstr "" #~ "Descripción aún más resumida para personal tié" #~ "cnico" #~ msgid "Keep (Default action)" #~ msgstr "Guardar (Acción predeterminada)" #~ msgid "Discard Silently" #~ msgstr "Desechar silenciosamente" #~ msgid "Reject, sending this excuse to the sender:" #~ msgstr "Rechazar, enviando esta excusa al remitente:" #~ msgid "Redirect to the following email address:" #~ msgstr "Redirigir a la siguiente dirección de correo:" #~ msgid "Move message into" #~ msgstr "Mover mensaje a:" #~ msgid "the existing folder" #~ msgstr "la carpeta existente " #~ msgid "a new folder, named" #~ msgstr "una nueva carpeta, llamada " #~ msgid "created as a subfolder of" #~ msgstr "creada como subcarpeta de" #~ msgid "Notify me, using the following method:" #~ msgstr "Avisarme, usando el siguiente método:" #~ msgid "(Probably the script is size null)." #~ msgstr "(Probablemente el script es de tamaño 0)." #~ msgid "DISCARD" #~ msgstr "DESECHAR" #~ msgid "Body Match" #~ msgstr "Concordancia en el contenido" #~ msgid "What kind of rule would you like to add?" #~ msgstr "¿Que tipo de regla quiere añadir?" #~ msgid " -- Please Select -- " #~ msgstr " -- Por favor seleccione -- " #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "Cambiar tipo" #~ msgid "" #~ "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the " #~ "message's headers:" #~ msgstr "" #~ "La regla se activará si las siguientes direcciones aparecen en " #~ "cualquier parte de las cabeceras del mensaje:" #~ msgid "The header " #~ msgstr "La cabecera " #~ msgid "This rule will trigger if message is" #~ msgstr "Esta regla se activará si el mensaje es" #~ msgid "" #~ "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the " #~ "body of an e-mail message. " #~ msgstr "" #~ "Esta regla se activará cuando aparezcan una o máscadenas en " #~ "el cuerpo de un mensaje" #~ msgid "All your rules have been deleted" #~ msgstr "Todas sus reglas han sido borradas" #~ msgid "in order to save your rules." #~ msgstr "para guardar sus reglas." #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parámetros" #~ msgid "does not match wildcard" #~ msgstr "no corresponde con el comodín"