# Translation of avelsieve to Greek # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avelsieve 1.9.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-29 11:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 15:59+0300\n" "Last-Translator: Alexandros Vellis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "You have to define at least one header match text." msgstr "Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον ένα κείμενο στο ταίριασμα σε κεφαλίδα." msgid "Add New Rule" msgstr "Δημιουργία Νέου Κανόνα" msgid "New Rule Wizard - Step" msgstr "Οδηγός Δημιουργίας Νέου Κανόνα - Βήμα" msgid "of" msgstr "από" msgid "Rule Type" msgstr "Τύπος Κανόνα" msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" msgid "" "

You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so " "you might want to start over with a rule that makes more sense. Select "" "finished" to save this rule nonetheless.

" msgstr "" "

Επιλέξατε να κρατήσετε όλα τα μηνύματα. Αυτή είναι η προκαθορισμένη " "ενέργεια ούτως ή άλλως, οπότε ίσως θέλετε να φτιάξετε έναν νέο κανόνα. " "Επιλέξτε "Τέλος" για να αποθηκεύσετε αυτόν τον κανόνα παρ'όλα αυτά." "

" msgid "" "Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back " "and forward buttons, to build a rule." msgstr "" "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε τα κουμπιά στο κάτω μέρος της σελίδας, αντί για τις " "λειτουργίες πίσω/μπροστά/ανανέωση του φυλλομετρητή σας, όταν φτιάχνετε έναν " "κανόνα." #, fuzzy msgid "Display and Edit" msgstr "Δείξε ως:" msgid "" "Shows a table of the mail filtering rules of this script and allows editing " "of them." msgstr "" msgid "Save Locally / Backup" msgstr "" msgid "" "Retrieve the mail filtering script from the Sieve server to your computer." msgstr "" msgid "Set as Filtering script for a Shared Folder" msgstr "" msgid "" "Activates this script, for all email received directly to a shared folder." msgstr "" msgid "Mail Filtering Scripts" msgstr "Σενάρια Φίλτρων Ταχυδρομείου" msgid "Script Name" msgstr "" msgid "Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Ενέργεια" msgid "Initial / Predefined script" msgstr "" msgid "Message Filters" msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων" msgid "" "Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to " "automatically forward, delete or place a given message into a folder." msgstr "" "Τα Φϊλτρα μηνυμάτων στον εξυπηρετητή σάς δίνουν τη δυνατότητα να ορίζετε " "συνθήκες ώστε να ταξινομείτε, προωθείτε ή απορρίπτετε τα μηνύματά σας με " "αυτόματο τρόπο." msgid "Junk Mail Options" msgstr "Επιλογές Φακέλου Αχρήστων" msgid "" "The Junk Mail Filter gathers all unwanted SPAM / Junk messages in your Junk " "folder." msgstr "" "Το Φίλτρο Άχρηστων Μηνυμάτων (Junk Mail) συγκεντρώνει όλα τα ανεπιθύμητα " "SPAM μηνύματα στον φάκελο αχρήστων (Junk)" msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" msgid "Could not set active script on your IMAP server" msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ενεργού script στον εξυπηρετητή IMAP" msgid "Please contact your administrator." msgstr "Παρακαλούμε ειδοποιήστε το διαχειριστή σας." #, php-format msgid "Could not delete rule #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" "Αδύνατη η διαγραφή του κανόνα #%s: αυτός ο τύπος κανόνα δε μπορεί να " "διαγραφεί." #, php-format msgid "Could not delete rules #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" "Αδύνατη η διαγραφή των κανόνων #%s: Αυτός ο τύπος κανόνα δε μπορεί να " "διαγραφεί." #, php-format msgid "The entered position, %s, is not valid." msgstr "Η θέση %s που εισάγατε δεν είναι έγκυρη." #, php-format msgid "The entered position, %s, is greater than the current number of rules." msgstr "Η θέση %s που εισάγατε είναι μεγαλύτερη από τον αριθμό των κανόνων." msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" msgid "Current Date / Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "ημέρες" msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server" msgstr "Αδύνατη η λήψη του SIEVE script από τον IMAP εξυπηρετητή" msgid "Error Encountered:" msgstr "Παρουσιάστηκε Λάθος:" msgid "Unable to load script to server." msgstr "Αδύνατο το φόρτωμα του script στον εξυπηρετητή." #, php-format msgid "Could not delete script from server %s." msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του script από τον εξυπηρετητή %s." msgid "Could not set active script on your IMAP server " msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του script στον εξυπηρετητή IMAP" msgid "Could not delete script from server " msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του script από τον εξυπηρετητή" msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον timsieved daemon στον εξυπηρετητή IMAP σας" msgid "Server responded with:" msgstr "Ο εξυπηρετητής απάντησε:" msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled." msgstr "Αυτός ο κανόνας δε θα έχει καμμία ισχύ, όσο είναι απενεργοποιημένος." msgid "Discard" msgstr "Διαγραφή" msgid "Silently discards the message; use with caution." msgstr "" "Διαγράφει σιωπηλά το μήνυμα, χωρίς καμμία ειδοποίηση. Χρησιμοποιήστε με " "προσοχή." msgid "Move to Folder" msgstr "Μετακίνηση στο Φάκελο" #, php-format msgid "Or specify a new folder: %s to be created under %s" msgstr "" "Ή διευκρινίστε έναν καινούριο φάκελο: %s που θα δημιουργηθεί κάτω από τον %s" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Set message flags" msgstr "" msgid "Standard Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Labels" msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων" #, fuzzy msgid "Custom Flags" msgstr "Custom Κανόνας" #, fuzzy msgid "Seen" msgstr "Αποστολέας" msgid "Answered" msgstr "" msgid "Flagged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Διαγραφή" msgid "Draft" msgstr "" msgid "Important" msgstr "" #, fuzzy msgid "Work" msgstr "ή" msgid "Personal" msgstr "" #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "Προς ή Κοινοπ." #, fuzzy msgid "Later" msgstr "σύντομα" msgid "Junk" msgstr "Φάκελος Αχρήστων" #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Μετακίνηση στο Φάκελο Αχρήστων" #, php-format msgid "Also, set message flag %s" msgstr "" #, php-format msgid "Also, set message flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags as the current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Add flags to current set: %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add flags: %s" msgstr "Δημιουργία %s" #, php-format msgid "Remove flags from current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Remove flags: %s" msgstr "" msgid "" "Enter here a list of flags separated by spaces. Example: $MyFlag " "$Special" msgstr "" msgid "Move to Junk" msgstr "Μετακίνηση στο Φάκελο Αχρήστων" #, php-format msgid "" "Store message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" "Αποθήκευσε το μήνυμα στον Φάκελο Αχρήστων. Μηνύματα παλαιότερα από %s μέρες " "θα διαγράφονται αυτόματα." msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences." msgstr "" "Σημειώστε ότι μπορείτε να θέσετε τον αριθμό των ημερών στις Επιλογές Φακέλων." msgid "Keep Message" msgstr "Κράτησε το Μήνυμα" msgid "Save the message in your INBOX." msgstr "Αποθήκευση του μηνύματος στα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ." msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "" "Επίσης κράτησε ένα αντίγραφο στα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ, μαρκαρισμένο ως διαγραμμένο." msgid "Notify" msgstr "Ειδοποίηση" msgid "Send a notification " msgstr "Αποστολή ειδοποίησης" msgid "Mobile Phone Message (SMS)" msgstr "Μήνυμα σε Κινητό Τηλέφωνο (SMS)" msgid "Email notification" msgstr "Ειδοποίηση μέσω Email" msgid "Notification via Zephyr" msgstr "Ειδοποίηση μέσω Zephyr" msgid "Notification via ICQ" msgstr "Ειδοποίηση μέσω ICQ" msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" msgid "Notification ID" msgstr "Όνομα Ειδοποίησης" msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" msgid "Help: Valid variables are:" msgstr "Βοήθεια: Έγκυρες μεταβητές είναι:" msgid "Redirect" msgstr "Ανακατεύθυνση" msgid "Automatically redirect the message to a different email address" msgstr "" "Αυτόματη ανακατεύθυνση του μηνύματος σε μία διαφορετική email διεύθυνση" msgid "someone@example.org" msgstr "someone@example.org" msgid "Keep a local copy as well." msgstr "Επίσης κράτησε ένα τοπικό αντίγραφο." msgid "" "Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email " "addresses, separated by comma." msgstr "" "Λανθασμένη διεύθυνση(-εις) ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Πρέπει να εισάγετε μία " "ή περισσότερες έγκυρες διευθύνσεις, χωριζόμενες με κόμμα." msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" msgid "Send the message back to the sender, along with an excuse" msgstr "Επιστροφή του μηνύματος πίσω στον αποστολέα, μαζί με μία δικαιολογία." msgid "Please do not send me large attachments." msgstr "Παρακαλώ μη μού στέλνετε μεγάλα συνημμένα αρχεία." msgid "If this rule matches, do not check any rules after it." msgstr "Αν ο κανόνας ταιριάξει, μην ελέγξεις άλλους κανόνες μετά απ'αυτόν." msgid "STOP" msgstr "ΣΤΟΠ" msgid "Move to Trash" msgstr "Μετακίνηση στο Φάκελο Διαγραμμένων" msgid "" "Store message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" "Αποθήκευσε το μήνυμα στο Φάκελο Διαγραμμένων. Θα πρέπει να κάνετε τακτικά " "εκκαθάριση αυτού του φακέλου." msgid "Vacation / Autoresponder" msgstr "Αυτόματη Απάντηση (Μήνυμα Διακοπών)" msgid "" "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you " "immediately." msgstr "" "Αυτή είναι μια αυτόματη απάντηση· δε βρίσκομαι κοντά σε υπολογιστή και δε θα " "μπορέσω να σάς απαντήσω άμεσα." msgid "I will get back to you as soon as I return." msgstr "Θα επικοινωνήσω μαζί σας με το που θα επιστρέψω." msgid "" "The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and " "will not be sent to a mailing list address." msgstr "" "Η σημείωση αυτή θα σταλεί μόνο μία φορά σε κάθε άτομο που σάς στέλνει " "μήνυμα, και δε θα σταλεί σε λίστα ταχυδρομείου." msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" msgid "Optional subject of the vacation message." msgstr "Προαιρετικό Θέμα του μηνύματος διακοπών." msgid "Your Addresses:" msgstr "Οι Διευθύνσεις σας:" msgid "" "A vacation / autorespond message will be sent only if an email is sent " "explicitly to one of these addresses." msgstr "" "Μία αυτόματη απάντηση (μήνυμα διακοπών) θα σταλεί μόνο εφ όσον κάποιο email στέλνεται ρητά προς " "μία από τις ακόλουθες διευθύνσεις." msgid "Days:" msgstr "Ημέρες:" msgid "days" msgstr "ημέρες" msgid "" "A vacation / autorespond message will not be resent to the same address, " "within this number of days." msgstr "" "Μία αυτόματη απάντηση δε θα σταλθεί ξανά στην ίδια διεύθυνση, μέσα σε αυτό το " "διάστημα ημερών." msgid "Message:" msgstr "Μήνυμα:" msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number." msgstr "" "Ο αριθμός ημερών μεταξύ των μηνυμάτων διακοπών πρέπει να έιναι ένας θετικός " "αριθμός." msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" msgid "Received" msgstr "" msgid "Year" msgstr "Έτος" msgid "Month" msgstr "" #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Ημέρες:" msgid "Weekday" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hour" msgstr "ή" msgid "Minute" msgstr "" #, fuzzy msgid "Second" msgstr "Αποστολέας" #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "ημέρες" #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Κύριο Μέρος" msgid "Tuesday" msgstr "" msgid "Wednesday" msgstr "" msgid "Thursday" msgstr "" #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "ημέρες" msgid "Saturday" msgstr "" msgid "Is" msgstr "" msgid "Before (<=)" msgstr "" msgid "After (=>)" msgstr "" msgid "Before (<)" msgstr "" msgid "After (>)" msgstr "" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" #, fuzzy msgid "June" msgstr "Φάκελος Αχρήστων" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgid "Occurence" msgstr "" msgid "Specific Date" msgstr "" msgid "Specific Time" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "of header %s" msgstr "η κεφαλίδα %s" msgid "Current date / time:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current date:" msgstr "Δημιουργήθηκε:" #, fuzzy msgid "message header" msgstr "σώμα μηνύματος" #, fuzzy msgid "Message header" msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων" #, fuzzy, php-format msgid "is %s" msgstr "Επεξεργασία %s" msgid "is" msgstr "είναι" #, php-format msgid "is before than %s (inclusive)" msgstr "" #, php-format msgid "is after than %s (inclusive)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "is before than %s" msgstr "είναι μικρότερη από" #, fuzzy, php-format msgid "is after than %s" msgstr "είναι μεγαλύτερη από" #, php-format msgid ""%s"" msgstr "" #, php-format msgid ""%s:"" msgstr "" msgid "AND (Every item must match)" msgstr "ΚΑΙ (όλες οι συνθήκες πρέπει να ισχύουν)" msgid "OR (Either item will match)" msgstr "Ή (οποιαδήποτε συνθήκη μπορεί να ισχύει)" msgid "Rule" msgstr "Κανόνας" #, php-format msgid "Add a new %s" msgstr "Δημιουργία %s" msgid "SPAM Rule" msgstr "SPAM Κανόνα" msgid "Junk Mail Rule" msgstr "Κανόνα Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας" #, php-format msgid "Edit %s" msgstr "Επεξεργασία %s" msgid "Whitelist" msgstr "Εξαιρέσεις (Whitelist)" #, php-format msgid "Add new %s" msgstr "Δημιουργία %s" msgid "Sieve Code" msgstr "Κώδικα Sieve" msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" msgid "" "Perform an action depending on email addresses appearing in message headers." msgstr "" "Ορισμός μιας ενέργειας στα μηνύματα όπου ταιριάζουν ηλεκτρονικές διευθύνσεις " "στις κεφαλίδες τους." msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)." msgstr "" "Ορισμός μιας ενέργειας στα μηνύματα που ταιριάζει μία κεφαλίδα (Από, Προς κ." "λπ.)" msgid "Envelope" msgstr "Φάκελος" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope " "FROM, TO)." msgstr "" "Ορισμός μιας ενέργειας στα μηνύματα όπου ταιριάζει κάποιο στοιχείο φακελου " "Envelope FROM, TO)." msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" msgid "Perform an action on messages depending on their size." msgstr "" "Ορισμός μίας ενέργειας στα μηνύματα που έχουν κάποιο συγκεκριμένο μέγεθος." msgid "Body" msgstr "Κύριο Μέρος" msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)." msgstr "" "Ορισμός μιας ενέργειας σε μηνύματα ανάλογα με το περιεχόμενο του ίδιου του " "μηνύματος." #, fuzzy msgid "" "Perform an action on messages depending on date or time related to the " "message." msgstr "" "Ορισμός μίας ενέργειας στα μηνύματα που έχουν κάποιο συγκεκριμένο μέγεθος." msgid "All" msgstr "Όλα" msgid "Perform an action on all incoming messages." msgstr "" "Ορισμός μιας ενέργειας για όλα τα εισερχόμενα μηνύματα." msgid "contains" msgstr "περιέχει" msgid "does not contain" msgstr "δεν περιέχει" msgid "is not" msgstr "δεν είναι" msgid "matches" msgstr "ταιριάζει στο" msgid "wildcard" msgstr "wildcard" msgid "does not match" msgstr "δεν ταιριάζει στο" msgid "regexp" msgstr "regexp" msgid "is greater than" msgstr "είναι μεγαλύτερη από" msgid "is greater or equal to" msgstr "είναι μεγαλύτερη ή ίση με" msgid "is lower than" msgstr "είναι μικρότερη από" msgid "is lower or equal to" msgstr "είναι μικρότερη ή ίση με" msgid "is equal to" msgstr "ισούται με" msgid "is not equal to" msgstr "δεν ισούται με" msgid "verbose" msgstr "αναλυτικά" msgid "Textual descriptions of the rules" msgstr "Αναλυτικές περιγραφές των κανόνων" msgid "terse" msgstr "σύντομα" msgid "More suitable for viewing the table of rules at once" msgstr "Πιο κατάλληλο για να βλέπετε εποπτικά τους κανόνες" msgid "source" msgstr "κώδικας" msgid "Display SIEVE source" msgstr "Εμφάνιση πηγαίου κώδικα SIEVE" msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" msgid "Normal" msgstr "Κανονική" msgid "High" msgstr "Υψηλή" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" msgid "Duplicate" msgstr "Αναπαραγωγή" msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Πάνω" msgid "Move to Top" msgstr "Μετακίνηση στην Αρχή" msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" msgid "Move to Bottom" msgstr "Μετακίνηση στο Τέλος" msgid "Junk Folder" msgstr "Φάκελος Αχρήστων" #, php-format msgid "" "Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" "Αποθήκευσε το μήνυμα SPAM στον Φάκελο Αχρήστων. Μηνύματα παλαιότερα από %s " "μέρες θα διαγράφονται αυτόματα." msgid "Trash Folder" msgstr "Φάκελος Διαγραμμένων" msgid "" "Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" "Αποθήκευσε το μήνυμα SPAM στον Φάκελο Διαγραμμένων. Θα πρέπει να κάνετε " "τακτικά εκκαθάριση αυτού του φακέλου." msgid "" "Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever " "arrived." msgstr "" "Απόρριψη του μηνύματος SPAM. Δε θα λαμβάνετε καμμία ειδοποίηση ότι το μήνυμα " "αυτό έφτασε ποτέ." msgid "Server-Side Mail Filtering" msgstr "Φίλτρα Ταχυδρομείου στον Εξυπηρετητή" msgid "Successfully added new rule." msgstr "Νέος κανόνας προστέθηκε με επιτυχία." #, php-format msgid "Successfully updated rule #%s" msgstr "Ενημερώθηκε ο κανόνας #%s" #, php-format msgid "Successfully deleted rules #%s" msgstr "Διαγράφηκαν οι κανόνες #%s" #, php-format msgid "Successfully deleted rule #%s" msgstr "Διαγράφηκε ο κανόνας #%s" msgid "You must correct the above errors before continuing." msgstr "Πρέπει να διορθώσετε τα παραπάνω λάθη πριν συνεχίσετε." msgid "No check" msgstr "Χωρίς Έλεγχο" #, php-format msgid "Editing %s" msgstr "Επεξεργασία %s" #, php-format msgid "(Rule #%s)" msgstr "(Κανόνας #%s)" #, php-format msgid "Add a new %s " msgstr "Δημιουργία ενός %s" msgid "Configure Anti-SPAM Protection" msgstr "Παραμετροποίηση της προστασίας από SPAM" msgid "" "All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and " "marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do " "with such messages once they arrive to your Inbox." msgstr "" "Όλα τα εισερχόμενα μηνύματα ελέγχονται αν έχουν διαφημιστικό περιεχόμενο " "(SPAM) και μαρκάρονται ανάλογα. Αυτός ο ειδικός κανόνας σάς επιτρέπει να " "ορίσετε τι θα γίνεται σε αυτά τα μηνύματα όταν φτάσουν στα εισερχόμενα." #, php-format msgid "" "Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to " "customize the rule." msgstr "" "Επιλέξτε %s για να προσθέσετε τον προκαθορισμένο κανόνα, ή επιλέξτε την " "επιλογή για προχωρημένους για να παραμετροποιήσετε τον κανόνα." msgid "Add Spam Rule" msgstr "Δημιουργία Νέου Spam Κανόνα" msgid "Advanced Spam Filter..." msgstr "Φίλτρο Spam για προχωρημένους..." msgid "Target Score" msgstr "Επιθυμητό Σκορ" #, php-format msgid "" "Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value " "being %s, will be considered SPAM." msgstr "" "Μηνύματα με Σκορ πάνω από την τιμή του επιθυμητού, με το μέγιστο να είναι %" "s, θα θεωρούνται SPAM." msgid "SPAM Lists to check against" msgstr "Λίστες SPAM με τις οποίες θα γίνει ο έλεγχος" msgid "" "Messages that match any of these header rules will never end up in Junk " "Folders or regarded as SPAM." msgstr "" "Τα μηνύματα όπου ταιριάζει οποιαδήποτε από τις παρακάτω κεφαλίδες δε θα " "καταλήξουν ποτέ σε φάκελο αχρήστων, ούτε θα θεωρηθούν ως SPAM." msgid "Apply Changes" msgstr "Ενεργοποίηση Αλλαγών" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" msgid "Information..." msgstr "Πληροφορίες..." #, php-format msgid "" "There is currently no Junk Mail Filter, so we are suggesting the following " "default settings. To add the Junk Mail Filter, simply choose "%" "s"." msgstr "" "Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχει Φίλτρο Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας, οπότε " "συστήνουμε τις ακόλουθες προεπιλογές. Για να προσθέσετε αυτό το Φίλτρο " "Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας, απλά επιλέξτε "%s"." msgid "Enable Junk Mail Filtering" msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρου Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας" msgid "Automatically delete Junk Messages" msgstr "Διέγραψε τα μηνύματα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας αυτόματα" #, php-format msgid "when they are older than %s days" msgstr "όταν είναι παλαιότερα από %s ημέρες" msgid "Enable Whitelist" msgstr "Ενεργοποίηση Λίστας Εξαιρέσεων (Whitelist)" msgid "" "Messages sent from the addresses in your Whitelist will never end up in your " "Junk Mail folder, or considered as SPAM." msgstr "" "Τα μηνύματα που στάλθηκαν από διευθύνσεις που βρίσκονται στη λίστα " "εξαιρέσεων, δε θα καταλήξουν ποτέ σε φάκελο αχρήστων, ούτε θα θεωρηθούν ως " "SPAM." msgid "Edit Whitelist...." msgstr "Επεξεργασία Λίστας Εξαιρέσεων..." msgid "Automatically add all your Address Book Contacts in the Whitelist" msgstr "" "Αυτόματη προσθήκη των επαφών του Βιβλίου Διευθύνσεων στη Λίστα Εξαιρέσεων" msgid "Configure Advanced Junk Mail Tests" msgstr "Επεξεργασία Προχωρημένων Ελέγχων Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας" msgid "You have to enable at least one Junk Mail Test." msgstr "" "Πρέπει να ενεργοποιήσετε τουλάχιστον ένα Τεστ Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας" msgid "Junk Mail Options have been saved." msgstr "Οι Επιλογές Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας έχουν αποθηκευτεί." msgid "Editing Whitelist" msgstr "Επεξεργασία Εξαιρέσεων (Whitelist)" msgid "" "Messages coming from the email addresses that you enter here will never end " "up in your Junk folder or be considered as SPAM." msgstr "" "Τα μηνύματα που προέρχονται από τις email διευθύνσεις που εισάγετε εδώ, δε " "θα καταλήξουν ποτέ σε φάκελο αχρήστων, ούτε θα θεωρηθούν ως SPAM." msgid "" "Enter one (1) email address per line. Note that you can " "also enter an incomplete address or a mail domain." msgstr "" "Εισάγετε μία (1) διεύθυνση σε κάθε γραμμή. Σημειώστε ότι " "μπορείτε επίσης να εισάγετε κομμάτι μιας διεύθυνσης ή ένα domain." msgid "Example:" msgstr "Παράδειγμα:" msgid "Whitelist has been updated." msgstr "Η Λίστα Εξαιρέσεων (Whitelist) ενημερώθηκε." #, php-format msgid "Editing Sieve Code (Rule #%s)" msgstr "Επεξεργασία Κώδικα Sieve (Κανόνας #%s)" msgid "Create New Custom Sieve Rule" msgstr "Δημιουργία Νέου Sieve Κανόνα" msgid "Custom Rule" msgstr "Custom Κανόνας" msgid "Please enter valid Sieve code in the textbox below." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έγκυρο κώδικα Sieve στο ακόλουθο πεδίο κειμένου." msgid "" "Note: The require command is not needed; it will be added " "automatically at the start of the script." msgstr "" "Σημείωση. Η εντολή require δεν είναι αναγκαία. Θα προστεθεί " "αυτόματα στην αρχή του script." #, php-format msgid "Sieve Capabilities supported: %s" msgstr "Υποστηριζόμενες Sieve Capabilities: %s" msgid "Please enter a valid Sieve code snippet." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο κομμάτι κώδικα Sieve." msgid "To: or Cc" msgstr "Προς: ή Κοινοπ.:" msgid "The condition for the following rules is:" msgstr "Η συνθήκη για τους ακόλουθους κανόνες είναι:" msgid "Less..." msgstr "Λιγότερα..." msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." msgid "bigger" msgstr "μεγαλύτερο" msgid "smaller" msgstr "μικρότερο" msgid "than" msgstr "από" msgid "KB (kilobytes)" msgstr "KB (kilobytes)" msgid "MB (megabytes)" msgstr "MB (megabytes)" msgid "All Messages" msgstr "Όλα τα Μηνύματα" msgid "" "The following action will be applied to all incoming " "messages that do not match any of the previous rules." msgstr "" "Αυτός ο κανόνας θα ισχύσει για όλα τα εισερχόμενα μηνύματα " "στα οποία δεν ταιριάζει ένας από τους προηγούμενος κανόνες." msgid "1st" msgstr "" #, fuzzy msgid "2nd" msgstr "και" msgid "3rd" msgstr "" msgid "4th" msgstr "" msgid "5th" msgstr "" msgid "6th" msgstr "" msgid "7th" msgstr "" msgid "8th" msgstr "" msgid "9th" msgstr "" msgid "from the end" msgstr "" msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:" msgstr "Επιλέξτε την ενέργεια εάν αυτός ο κανόνας ισχύσει, από τα ακόλουθα:" msgid "Add SPAM Rule" msgstr "Δημιουργία Νέου SPAM Κανόνα" msgid "Editing Mail Filtering Rule" msgstr "Επεξεργασία του κανόνα φιλτραρίσματος" msgid "Create New Mail Filtering Rule" msgstr "Δημιουργία Νέου Κανόνα Φιλτραρίσματος Ταχυδρομείου" msgid "Additional Actions" msgstr "Επιπρόσθετες Ενέργειες" msgid "You have to define at least one condition." msgstr "Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον μία συνθήκη." msgid "Clear this Form" msgstr "Επαναφορά Φόρμας" msgid "Start Over" msgstr "Από την Αρχή" msgid "Move back to step" msgstr "Πίσω στο Βήμα" msgid "Finished" msgstr "Τέλος" msgid "Move on to step" msgstr "Συνέχεια στο βήμα" msgid "Your new rule states:" msgstr "Ο νέος σας κανόνας λέει:" msgid "" "If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or " "cancel adding a rule altogether." msgstr "" "Αν είναι αυτό που θέλατε, επιλέξτε Τέλος. Επίσης μπορείτε να ξεκινήσετε από " "την αρχή ή να ακυρώσετε τη δημιουργία νέου κανόνα." msgid "" "Here you can add or delete filtering rules for your email account. These " "filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your " "email." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να προσθέσετε ή να διαγράψετε κανόνες φιλτραρίσματος για τον " "λογαριασμό του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας. Αυτά τα φίλτρα θα ελέγχονται " "πάντα κατά τη λήψη ταχυδρομείου, ανεξάρτητα από το πού ελέγχετε το " "ταχυδρομείο σας." msgid "" "You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button "Add " "a New Rule". When you are done, please select "Save Changes" " "to get back to the main options screen." msgstr "" "Δεν έχετε ορίσει ακόμα κάποιον κανόνα. Μπορείτε να προσθέσετε όσους θέλετε " "με το πλήκτρο "Δημιουργία Νέου Κανόνα". Όταν τελειώσετε, επιλέξτε " ""Αποθήκευση Αλλαγών" για να επιστρέψετε στην οθόνη των κύριων " "επιλογών." msgid "" "When you are done with editing, remember to select "Save " "Changes" to activate your changes!" msgstr "" "Όταν τελειώσετε την επεξεργασία, θυμηθείτε να επιλέξετε "" "Αποθήκευση Αλλαγών" για να ενεργοποιήσετε τις αλλαγές σας!" msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules." msgstr "Ο παρακάτω πίνακας δείχνει τους τρέχοντες κανόνες αλληλογραφίας σας." msgid "" "Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder " "that does not exist or a folder where you do not have permission to append " "to." msgstr "" "Προσοχή: στους κανόνες σας, έχετε ορίσει μία ενέργεια που αναφέρεται σε " "φάκελο, ο οποίος δεν υπάρχει ή στον οποίο δεν έχετε κατάλληλη πρόσβαση." #, php-format msgid "" "Note: A Vacation Autoresponder is active (Rule #%s in your current Mail Filtering Rules).
Don't forget to " "disable it or delete it when you are back." msgstr "" "Σημείωση: Μία αυτόματη απάντηση με μήνυμα διακοπών είναι " "ενεργή (Κανόνας #%s στους τρέχοντες κανόνες Φίλτρων " "Εισερχόμενης Αλληλογραφίας). Μην ξεχάσετε να τον απενεργοποιήσετε ή να τον " "διαγράψετε, όταν επιστρέψετε." msgid "No" msgstr "α/α" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" msgid "Description of Rule" msgstr "Περιγραφή Κανόνα" msgid "Display as:" msgstr "Δείξε ως:" msgid "Position" msgstr "Θέση" msgid "Add a new Rule" msgstr "Δημιουργία Νέου Κανόνα" msgid "Really delete selected rules?" msgstr "Σίγουρα να διαγραφούν οι επιλεγμένοι κανόνες;" msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" msgid "" "When you are done, please click the button below to return to your webmail." msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο ακόλουθο κουμπί για να επιστρέψετε." msgid "Save Changes" msgstr "Αποθήκευση Αλλαγών" msgid "Created:" msgstr "Δημιουργήθηκε:" msgid "Last modified:" msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" msgid "Current Mail Filtering Rules" msgstr "Τρέχοντες Κανόνες Φιλτραρίσματος Ταχυδρομείου" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" msgid "No Filtering Rules Defined Yet" msgstr "Δεν έχουν οριστεί κανόνες ακόμα" msgid "Really delete this rule?" msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί αυτός ο κανόνας;" msgid "More Options..." msgstr "Περισσότερες Επιλογές..." msgid "Move to Position..." msgstr "Μετακίνηση στη Θέση..." msgid "--------" msgstr "--------" msgid "Duplicate this Rule" msgstr "Αντιγραφή αυτού του κανόνα" msgid "Insert a New Rule here" msgstr "Εισαγωγή Νέου Κανόνα εδώ" msgid "Send this Rule by Email" msgstr "Αποστολή αυτού του κανόνα" msgid "Go" msgstr "Πήγαινε" msgid "Action for Selected Rules:" msgstr "Για τους επιλεγμένους κανόνες:" msgid "Junk Folder Information" msgstr "Πληροφορίες Φακέλου Αχρήστων" msgid "Messages in this folder have been identified as SPAM / Junk." msgstr "" "Τα μηνύματα σε αυτόν τον φάκελο έχουν χαρακτηριστεί ως SPAM / Ανεπιθύμητα." #, php-format msgid "" "Note: Junk Mail is currently not enabled. Select "%s" to enable it." msgstr "" "Σημείωση: Η Ανεπιθύμητη Αλληλογραφία δεν είναι ενεργοποιημένη. Επιλέξτε " ""%s" για να την ενεργοποιήσετε." msgid "Edit Junk Mail Options..." msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας..." #, php-format msgid "Any messages older than %s days are automatically deleted." msgstr "Μηνύματα παλαιότερα από %s μέρες θα διαγράφονται αυτόματα." msgid "Test for Forged Header" msgstr "Εξέταση για Πλαστογραφημένη Κεφαλίδα" msgid "Automatically" msgstr "Αυτόματα" msgid "Sender" msgstr "Αποστολέας" msgid "From" msgstr "Από" msgid "To" msgstr "Προς" msgid "Subject" msgstr "Θέμα" msgid "Create Filter" msgstr "Δημιουργία Φίλτρου" msgid "Vacation Filter Reminder" msgstr "Υπενθύμιση Φίλτρου Αυτόματης Απάντησης Διακοπών" msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)" msgstr "" "(Δημιουργεί ένα καινούριο φίλτρο στον εξυπηρετητή, βασισμένο στα παραπάνω " "κριτήρια)" msgid "" "Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering " "rules:" msgstr "" "Σημείωση: Τα ακόλουθα κριτήρια δε μπορούν να εκφραστούν ως φίλτρα στον " "εξυπηρετητή:" msgid "Reason:" msgstr "Λόγος:" msgid "The Body extension is not supported in this server." msgstr "" "Η λειτουργία για ταίριασμα στο σώμα του μηνύματος δεν υποστηρίζεται σε αυτόν " "τον εξυπηρετητή." msgid "" "Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the " "server filter." msgstr "" "Σημειώστε ότι μόνο οι κεφαλίδες Από:, Προς: και Κοινοποίηση: θα ελεγθούν στο " "φίλτρο του εξυπηρετητή." msgid "These search expressions are not applicable during message delivery." msgstr "Αυτά τα κριτήρια αναζήτησης δεν ισχύουν κατά την παράδοση μηνυμάτων." msgid "" "All messages considered as SPAM (unsolicited commercial " "messages)" msgstr "" "Όλα τα μηνύματα που θεωρούνται SPAM (ανεπιθύμητα " "διαφημιστικά μηνύματα)" msgid "SPAM" msgstr "SPAM" msgid "unless" msgstr "εκτός αν" msgid "Whitelist:" msgstr "Εξαιρέσεις (Whitelist):" msgid "or" msgstr "ή" msgid "matching the Spam List(s):" msgstr "που ταιριάζουν στη/στις λίστες Spam:" msgid "Spam List(s):" msgstr "Λίστες Spam:" #, php-format msgid "and with score greater than %s" msgstr "και με σκορ μεγαλύτερο από %s" #, php-format msgid "Score > %s" msgstr "Σκορ > %s" msgid "will be" msgstr "θα" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "αποθηκευτούν στον Φάκελο Αχρήστων." msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "αποθηκευτούν στον Φάκελο Διαγραμμένων." msgid "Trash" msgstr "Φάκελος Διεγραμμένων" msgid "discarded." msgstr "διαγραφούν." msgid "Junk Mail Rule is Disabled" msgstr "Ο Κανόνας Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας είναι απενεργοποιημένος" msgid "" msgstr "" msgid "Junk Mail" msgstr "Ανεπιθύμητη Αλληλογραφία (SPAM)" msgid "matching any one of the Spam tests as follows:" msgstr "που επιτυγχάνουν σε οποιοδήποτε από τα Spam Τεστ:" msgid "Spam Tests:" msgstr "Έλεγχοι για Spam:" msgid "" "and where the sender does not match any of the addresses / " "expressions in your Whitelist" msgstr "" "και που ο αποστολέας δεν ταιριάζει στις διευθύνσεις της " "Λίστας Εξαιρέσεών σας" msgid "" "The messages that match the system's default SPAM checks" msgstr "" "Τα μηνύματα που ταιριάζουν στους προκαθορισμένους ελέγχους για SPAM του συστήματος" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "αποθηκευτούν στον Φάκελο Αχρήστων." msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "αποθηκευτούν στον Φάκελο Διαγραμμένων." msgid "" "Whitelist - The following email addresses are whitelisted " "and will not end up in Junk folders or considered as SPAM:" msgstr "" "Λίστα Εξαιρέσεων (Whitelist) - Οι ακόλουθες διευθύνσεις " "έχουν εξαιρεθεί, και δε θα καταλήξουν στον φάκελο αχρήστων, ούτε θα " "θεωρηθούν ως SPAM:" #, php-format msgid "and %s more email addresses / expressions." msgstr "και %s ακόμη διευθύνσεις email" #, php-format msgid "%s more entries..." msgstr "%s ακόμη εισαγωγές..." msgid "Custom Sieve Code" msgstr "Προσαρμοσμένος Κώδικας Sieve" msgid "View Source" msgstr "Εμφάνιση Κώδικα" #, php-format msgid "the header %s" msgstr "η κεφαλίδα %s" #, php-format msgid "Header %s" msgstr "Κεφαλίδα %s" msgid "To or Cc" msgstr "Προς ή Κοινοπ." #, php-format msgid "the envelope %s" msgstr "ο φάκελος %s" #, php-format msgid "Envelope %s" msgstr "Φάκελος %s" #, php-format msgid "the address %s" msgstr "η διεύθυνση %s" #, php-format msgid "Address %s" msgstr "Διεύθυνση %s" msgid "message body" msgstr "σώμα μηνύματος" #, php-format msgid "index number %s" msgstr "" #, php-format msgid "index #%s" msgstr "" msgid "(counting from last header)" msgstr "" msgid "(from end)" msgstr "" msgid "matches the regular expression" msgstr "ταιριάζει στο regular expression" msgid "does not match the regular expression" msgstr "δεν ταιριάζει στο regular expression" msgid "exists" msgstr "υπάρχει" msgid "does not exist" msgstr "δεν υπάρχει" msgid "This rule is currently DISABLED:" msgstr "Αυτός ο κανόνας είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ:" msgid "DISABLED" msgstr "ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ" msgid "If" msgstr "Αν" msgid "any of the following mail headers match: " msgstr "οποιαδήποτε από τις ακόλουθες κεφαλίδες ταιριάξει: " msgid "all of the following mail headers match: " msgstr "όλες από τις ακόλουθες κεφαλίδες ταιριάξουν: " msgid "the size of the message is" msgstr "το μέγεθος του μηνύματος είναι" msgid " bigger" msgstr "μεγαλύτερο" msgid " smaller" msgstr "μικρότερο" msgid "For ALL incoming messages; " msgstr "Για ΌΛΑ τα εισερχόμενα μηνύματα· " msgid "ALL" msgstr "ΌΛΑ" #, fuzzy msgid "always" msgstr "ημέρες" msgid "and" msgstr "και" msgid "then" msgstr "τότε" msgid "keep the message." msgstr "κράτησέ το μήνυμα." msgid "Keep" msgstr "Κράτησε" msgid "discard the message." msgstr "διέγραψέ το μήνυμα." msgid "reject it, sending this excuse back to the sender:" msgstr "απόρριψέ το, στέλντας την εξής δικαιολογία στον αποστολέα:" msgid "Redirect to" msgstr "Ανακατεύθυνση προς" #, php-format msgid "redirect it to the email addresses: %s." msgstr "ανακατεύθυνέ το στις διευθύνσεις: %s." msgid "redirect it to the email address" msgstr "ανακατεύθυνέ το στη διεύθυνση" #, php-format msgid "file it into the folder %s" msgstr "αποθήκευσέ το στον φάκελο %s" #, php-format msgid "File into %s" msgstr "Αποθήκευση στον %s" msgid "(Warning: Folder not available)" msgstr "(Προσοχή: Ο φάκελος δεν είναι διαθέσιμος)" msgid "reply with a vacation / autoresponder message: " msgstr "απάντησε με το εξής μήνυμα διακοπών: " msgid "Also keep a local copy." msgstr "Επίσης κράτησε ένα τοπικό αντίγραφο." msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "" " Επίσης κράτησε ένα αντίγραφο στα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ, μαρκαρισμένο ως διαγραμμένο." msgid "Keep Deleted" msgstr "Κράτησε ως Διεγραμμένο" msgid " Also notify using the method" msgstr " Επίσης ειδοποίησέ με χρησιμοποιώντας τη μέθοδο" msgid "with" msgstr "με" msgid "priority and the message" msgstr "προτεραιότητα και το μήνυμα" #, php-format msgid "Notify %s" msgstr "Ειδοποίηση στο %s" msgid "Then STOP processing rules." msgstr "Έπειτα, ΣΤΑΜΑΤΑ την επεξεργασία άλλων κανόνων." msgid "Stop" msgstr "Στοπ" msgid "You have not defined the name for the new folder." msgstr "Δεν έχετε ορίσει το όνομα για τον νέο φάκελο." msgid "Please try again." msgstr "Παρακαλώ ξαναπροσπαθήστε." msgid "Illegal folder name. Please select a different name" msgstr "Άκυρο όνομα φακέλου. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα." msgid "None" msgstr "Κανένα"