# translation of avelsieve.po to Deutsch # translation of avelsieve.po to german. # AvelSieve German Strings # Copyright (c) 2002 Alexandros Vellis. # FIRST AUTHOR , 2002. # Torsten Westermann , 2002 # Robert Welz , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avelsieve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-29 11:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-07 21:42+0100\n" "Last-Translator: Karsten Behrens \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "You have to define at least one header match text." msgstr "Sie müssen mindestens einen Header-Match Text definieren." msgid "Add New Rule" msgstr "Neue Regel hinzufügen" msgid "New Rule Wizard - Step" msgstr "Neue Regeln erstellen - Schritt" msgid "of" msgstr "von" msgid "Rule Type" msgstr "Art der Filterregel" msgid "Condition" msgstr "Bedingung" msgid "Action" msgstr "Aktion" msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" msgid "" "

You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so " "you might want to start over with a rule that makes more sense. Select "" "finished" to save this rule nonetheless.

" msgstr "" "

Sie haben eine Regel erstellt, bei der alle Nachrichten behalten werden. " "Die Regel ist also wirkungslos - um sie trotzdem zu speichern, wählen Sie " ""Fertig" aus.

" msgid "" "Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back " "and forward buttons, to build a rule." msgstr "" "Bitte benutzen Sie die Knöpfe auf dieser Seite, um die Regel auszubauen, und " "nicht die "Vor"- und "Zurück"-Knöpfe Ihres Browsers" #, fuzzy msgid "Display and Edit" msgstr "Anzeigen als" msgid "" "Shows a table of the mail filtering rules of this script and allows editing " "of them." msgstr "" msgid "Save Locally / Backup" msgstr "" msgid "" "Retrieve the mail filtering script from the Sieve server to your computer." msgstr "" msgid "Set as Filtering script for a Shared Folder" msgstr "" msgid "" "Activates this script, for all email received directly to a shared folder." msgstr "" #, fuzzy msgid "Mail Filtering Scripts" msgstr "Zur Zeit definierte Regeln" msgid "Script Name" msgstr "" msgid "Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Aktion" msgid "Initial / Predefined script" msgstr "" msgid "Message Filters" msgstr "Nachrichtenfilter" msgid "" "Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to " "automatically forward, delete or place a given message into a folder." msgstr "" "Serverseitiges E-Mail-Filtern eröffnet Ihnen die Möglichkeit E-Mail " "automatisch weiterzuleiten, zu löschen oder in einen Ordner zu verschieben." msgid "Junk Mail Options" msgstr "" msgid "" "The Junk Mail Filter gathers all unwanted SPAM / Junk messages in your Junk " "folder." msgstr "" msgid "Filters" msgstr "Filter" msgid "Could not set active script on your IMAP server" msgstr "Konnte Ihr SIEVE Skript nicht auf Ihrem IMAP Server aktivieren" msgid "Please contact your administrator." msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator." #, php-format msgid "Could not delete rule #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "Could not delete rules #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "The entered position, %s, is not valid." msgstr "" #, php-format msgid "The entered position, %s, is greater than the current number of rules." msgstr "" msgid "Message" msgstr "Nachricht" msgid "Current Date / Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Tagen" msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server" msgstr "Konnte SIEVE Skript nicht von Ihrem IMAP Server holen" msgid "Error Encountered:" msgstr "Fehler aufgetreten:" msgid "Unable to load script to server." msgstr "Konnte Skript nicht hochladen" #, fuzzy, php-format msgid "Could not delete script from server %s." msgstr "Konnte SIEVE Skript nicht von Ihrem IMAP Server holen" #, fuzzy msgid "Could not set active script on your IMAP server " msgstr "Konnte Ihr SIEVE Skript nicht auf Ihrem IMAP Server aktivieren" #, fuzzy msgid "Could not delete script from server " msgstr "Konnte SIEVE Skript nicht von Ihrem IMAP Server holen" msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server" msgstr "Konnte den timsieved-Prozess auf Ihrem IMAP-Server nicht erreichen" msgid "Server responded with:" msgstr "Serverantwort:" msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled." msgstr "Die Regel wird solange nicht beachtet, wie sie deaktiviert ist." msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" msgid "Silently discards the message; use with caution." msgstr "" #, fuzzy msgid "Move to Folder" msgstr "An den Anfang" #, php-format msgid "Or specify a new folder: %s to be created under %s" msgstr "" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Set message flags" msgstr "" msgid "Standard Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Labels" msgstr "Nachrichtenfilter" msgid "Custom Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Seen" msgstr "Absender" msgid "Answered" msgstr "" msgid "Flagged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Löschen" msgid "Draft" msgstr "" msgid "Important" msgstr "" #, fuzzy msgid "Work" msgstr "oder" msgid "Personal" msgstr "" #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "To oder CC" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "kurz" msgid "Junk" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "An den Anfang" #, php-format msgid "Also, set message flag %s" msgstr "" #, php-format msgid "Also, set message flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags as the current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Add flags to current set: %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add flags: %s" msgstr "Neue Regel hinzufügen" #, php-format msgid "Remove flags from current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Remove flags: %s" msgstr "" msgid "" "Enter here a list of flags separated by spaces. Example: $MyFlag " "$Special" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move to Junk" msgstr "An den Anfang" #, fuzzy, php-format msgid "" "Store message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" "Speichere SPAM-Nachrichten im 'Junk-Ordner'. Nachrichten, die älter als %s " "Tage sind, werden automatisch gelöscht." msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences." msgstr "Sie können die Anzahl der Tage in den Ordner Einstellungen ändern." #, fuzzy msgid "Keep Message" msgstr "Nachricht" msgid "Save the message in your INBOX." msgstr "" msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "Nachricht auch im Posteingang behalten, aber als gelöscht markieren." #, fuzzy msgid "Notify" msgstr "Benachrichtige %s" #, fuzzy msgid "Send a notification " msgstr "Benachrichtigung via E-Mail" msgid "Mobile Phone Message (SMS)" msgstr "SMS" msgid "Email notification" msgstr "Benachrichtigung via E-Mail" msgid "Notification via Zephyr" msgstr "Benachrichtigung via Zephyr" msgid "Notification via ICQ" msgstr "Benachrichtigung via ICQ" msgid "Method" msgstr "" msgid "Notification ID" msgstr "Benachrichtigungs-ID" msgid "Destination" msgstr "Ziel" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Help: Valid variables are:" msgstr "Gültige Variablen sind:" #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "Umleiten an" msgid "Automatically redirect the message to a different email address" msgstr "" msgid "someone@example.org" msgstr "irgendjemand@irgendwo.de" msgid "Keep a local copy as well." msgstr "Lokale Kopie behalten." msgid "" "Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email " "addresses, separated by comma." msgstr "" "Ungültige EMail Adresse(n). Sie müssen eine oder mehrere gültige, durch " "Komma getrennte EMail Adresse(n) eingeben." msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" msgid "Send the message back to the sender, along with an excuse" msgstr "" msgid "Please do not send me large attachments." msgstr "Bitte schicken Sie mir keine großen Anhänge." msgid "If this rule matches, do not check any rules after it." msgstr "" "Beende das weitere Abarbeiten von Filterregeln, wenn diese Regel zutrifft." msgid "STOP" msgstr "STOP" #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "An den Anfang" #, fuzzy msgid "" "Store message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" "Speichere Spam-Nachrichten im Papierkorb-Ordner. Sie müssen den Papierkorb-" "Order selber leeren." #, fuzzy msgid "Vacation / Autoresponder" msgstr "Ferien" msgid "" "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you " "immediately." msgstr "" "Dies ist eine automatisierte Nachricht. Zur Zeit bin ich nicht erreichbar " "und kann nicht sofort antworten. " msgid "I will get back to you as soon as I return." msgstr "Ich werde Sie benachrichtigen, sobald ich zurück bin." msgid "" "The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and " "will not be sent to a mailing list address." msgstr "" "Diese Nachricht wird nur einmal an jeden Absender und nicht an Mailinglisten " "geschickt" #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Betreff" #, fuzzy msgid "Optional subject of the vacation message." msgstr "antworten mit dieser Urlaubsnachricht: " #, fuzzy msgid "Your Addresses:" msgstr "Adressenübereinstimmung %s" msgid "" "A vacation / autorespond message will be sent only if an email is sent " "explicitly to one of these addresses." msgstr "" #, fuzzy msgid "Days:" msgstr "Tagen" msgid "days" msgstr "Tagen" msgid "" "A vacation / autorespond message will not be resent to the same address, " "within this number of days." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Nachricht" msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number." msgstr "" "Die Zahl der Tage zwischen den Benachrichtigungen muss eine positive ganze " "Zahl sein." #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Duplizieren" msgid "Received" msgstr "" #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Überprüfung der Mail-Header" msgid "Month" msgstr "" #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Tagen" msgid "Weekday" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hour" msgstr "oder" msgid "Minute" msgstr "" #, fuzzy msgid "Second" msgstr "Absender" #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "Tagen" #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Nachrichtentext" msgid "Tuesday" msgstr "" msgid "Wednesday" msgstr "" msgid "Thursday" msgstr "" #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "Tagen" msgid "Saturday" msgstr "" msgid "Is" msgstr "" msgid "Before (<=)" msgstr "" msgid "After (=>)" msgstr "" msgid "Before (<)" msgstr "" msgid "After (>)" msgstr "" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" #, fuzzy msgid "June" msgstr "bis" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgid "Occurence" msgstr "" msgid "Specific Date" msgstr "" msgid "Specific Time" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "of header %s" msgstr "der Header %s" msgid "Current date / time:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current date:" msgstr "Erstellt:" #, fuzzy msgid "message header" msgstr "Nachrichtentext" #, fuzzy msgid "Message header" msgstr "Nachrichtenfilter" #, fuzzy, php-format msgid "is %s" msgstr "Bearbeiten" msgid "is" msgstr "ist" #, php-format msgid "is before than %s (inclusive)" msgstr "" #, php-format msgid "is after than %s (inclusive)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "is before than %s" msgstr "ist kleiner als" #, fuzzy, php-format msgid "is after than %s" msgstr "ist größer als" #, php-format msgid ""%s"" msgstr "" #, php-format msgid ""%s:"" msgstr "" msgid "AND (Every item must match)" msgstr "UND (Jeder Eintrag muss übereinstimmen)" msgid "OR (Either item will match)" msgstr "ODER (Nur ein Eintrag muss übereinstimmen)" msgid "Rule" msgstr "Art der Filterregel" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s" msgstr "Neue Regel hinzufügen" #, fuzzy msgid "SPAM Rule" msgstr "Neue SPAM-Regel hinzufügen" msgid "Junk Mail Rule" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Edit %s" msgstr "Bearbeiten" msgid "Whitelist" msgstr "Whitelist (Ausnahmeliste)" #, fuzzy, php-format msgid "Add new %s" msgstr "Adressenübereinstimmung %s" msgid "Sieve Code" msgstr "" msgid "Address" msgstr "Adressenübereinstimmung" msgid "" "Perform an action depending on email addresses appearing in message headers." msgstr "Mails aufgrund ihrer Adressinformation im Header behandeln." msgid "Header" msgstr "Überprüfung der Mail-Header" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)." msgstr "" "Aufgrund eines angegebenen Mail-Headers eine bestimmte Handlung ausführen " "(From, To, usw.)" msgid "Envelope" msgstr "" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope " "FROM, TO)." msgstr "" "Aufgrund eines angegebenen Mail-Headers eine bestimmte Handlung ausführen " "(From, To, usw.)" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "Perform an action on messages depending on their size." msgstr "Mails aufgrund ihrer Größe behandeln." msgid "Body" msgstr "Nachrichtentext" msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)." msgstr "Mails aufgrund ihres Inhalts behandeln (Nachrichtentext)." #, fuzzy msgid "" "Perform an action on messages depending on date or time related to the " "message." msgstr "Mails aufgrund ihrer Größe behandeln." msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Perform an action on all incoming messages." msgstr "Eine Aktion bei allen eingehenden Mails durchführen" msgid "contains" msgstr "beeinhaltet" msgid "does not contain" msgstr "beeinhaltet nicht" msgid "is not" msgstr "ist nicht" msgid "matches" msgstr "entspricht" msgid "wildcard" msgstr "Platzhalter" msgid "does not match" msgstr "beeinhaltet nicht" msgid "regexp" msgstr "regulärem Ausdruck" msgid "is greater than" msgstr "ist größer als" msgid "is greater or equal to" msgstr "ist größer oder gleich" msgid "is lower than" msgstr "ist kleiner als" msgid "is lower or equal to" msgstr "ist kleiner oder gleich" msgid "is equal to" msgstr "ist gleich" msgid "is not equal to" msgstr "ist ungleich" msgid "verbose" msgstr "ausführlich" msgid "Textual descriptions of the rules" msgstr "Beschreibung der Regel" msgid "terse" msgstr "kurz" msgid "More suitable for viewing the table of rules at once" msgstr "Eher geeignet, die Tabelle der Regeln auf einmal anzuschauen" msgid "source" msgstr "Quelltext" msgid "Display SIEVE source" msgstr "Zeige SIEVE Quelltext" msgid "Low" msgstr "Niedrig" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "High" msgstr "Hoch" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" msgid "Move Up" msgstr "Nach oben" msgid "Move to Top" msgstr "An den Anfang" msgid "Move Down" msgstr "Nach unten" msgid "Move to Bottom" msgstr "Ans Ende" msgid "Junk Folder" msgstr "Junk-Ordner" #, php-format msgid "" "Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" "Speichere SPAM-Nachrichten im 'Junk-Ordner'. Nachrichten, die älter als %s " "Tage sind, werden automatisch gelöscht." msgid "Trash Folder" msgstr "Papierkorb-Ordner" msgid "" "Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" "Speichere Spam-Nachrichten im Papierkorb-Ordner. Sie müssen den Papierkorb-" "Order selber leeren." msgid "" "Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever " "arrived." msgstr "" "Lösche SPAM Mail. Sie werden nicht merken, dass diese Nachricht je " "angekommenist." msgid "Server-Side Mail Filtering" msgstr "Serverseitiges E-Mail-Filtern" msgid "Successfully added new rule." msgstr "Neue Regel erfolgreich hinzugefügt." #, fuzzy, php-format msgid "Successfully updated rule #%s" msgstr "Erfolgreiches update der Regel # " #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rules #%s" msgstr "Erfolgreich gelöschte Regeln #" #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rule #%s" msgstr "Erfolgreich gelöschte Regel #" msgid "You must correct the above errors before continuing." msgstr "Sie müssen die obigen Fehler korrigieren, bevor es weitergeht" msgid "No check" msgstr "" #, php-format msgid "Editing %s" msgstr "" #, php-format msgid "(Rule #%s)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s " msgstr "Neue Regel hinzufügen" msgid "Configure Anti-SPAM Protection" msgstr "Konfiguriere Anti-SPAM-Schutz" msgid "" "All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and " "marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do " "with such messages once they arrive to your Inbox." msgstr "" "Jede eingehende Mail wird auf unaufgefordert zugesandten, kommerziellen " "Inhalt (SPAM), geprüft und entsprechend markiert. Diese speziellen Filter-" "Regeln erlauben es ihnen, selbst zu entscheiden, was mit jenen Mails " "geschehen soll, wenn sie in ihrem Posteingang ankommen." #, php-format msgid "" "Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to " "customize the rule." msgstr "" "Wählen Sie %s um eine vordefinierte Regel hinzuzufügen oder wälen Sie den " "erweiterten SPAM Filterum diese Regel anzupassen." msgid "Add Spam Rule" msgstr "Neue Spam-Regel hinzufügen" msgid "Advanced Spam Filter..." msgstr "Erweiterter Spam Filter..." msgid "Target Score" msgstr "SPAM Score" #, php-format msgid "" "Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value " "being %s, will be considered SPAM." msgstr "" "Nachrichten mit SPAM-Score höher als, wobei das Maximum %s ist, wird als " "Spam betrachtet." msgid "SPAM Lists to check against" msgstr "SPAM Listen die zu Rate gezogen werden" msgid "" "Messages that match any of these header rules will never end up in Junk " "Folders or regarded as SPAM." msgstr "" "Nachrichten, die mit einer dieser Header Regeln übereinstimmen, werden nie " "als SPAM betrachtet" msgid "Apply Changes" msgstr "Änderungen speichern" msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Bestätigung" #, php-format msgid "" "There is currently no Junk Mail Filter, so we are suggesting the following " "default settings. To add the Junk Mail Filter, simply choose "%" "s"." msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Junk Mail Filtering" msgstr "Erstelle neue Regel" msgid "Automatically delete Junk Messages" msgstr "" #, php-format msgid "when they are older than %s days" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Whitelist" msgstr "Whitelist (Ausnahmeliste)" #, fuzzy msgid "" "Messages sent from the addresses in your Whitelist will never end up in your " "Junk Mail folder, or considered as SPAM." msgstr "" "Nachrichten, die mit einer dieser Header Regeln übereinstimmen, werden nie " "als SPAM betrachtet" #, fuzzy msgid "Edit Whitelist...." msgstr "Whitelist (Ausnahmeliste)" msgid "Automatically add all your Address Book Contacts in the Whitelist" msgstr "" msgid "Configure Advanced Junk Mail Tests" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to enable at least one Junk Mail Test." msgstr "Sie müssen mindestens eine Bedingung angeben." msgid "Junk Mail Options have been saved." msgstr "" #, fuzzy msgid "Editing Whitelist" msgstr "Whitelist (Ausnahmeliste)" #, fuzzy msgid "" "Messages coming from the email addresses that you enter here will never end " "up in your Junk folder or be considered as SPAM." msgstr "" "Nachrichten, die mit einer dieser Header Regeln übereinstimmen, werden nie " "als SPAM betrachtet" msgid "" "Enter one (1) email address per line. Note that you can " "also enter an incomplete address or a mail domain." msgstr "" msgid "Example:" msgstr "" msgid "Whitelist has been updated." msgstr "" #, php-format msgid "Editing Sieve Code (Rule #%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create New Custom Sieve Rule" msgstr "Erstelle neue Regel" msgid "Custom Rule" msgstr "" msgid "Please enter valid Sieve code in the textbox below." msgstr "" msgid "" "Note: The require command is not needed; it will be added " "automatically at the start of the script." msgstr "" #, php-format msgid "Sieve Capabilities supported: %s" msgstr "" msgid "Please enter a valid Sieve code snippet." msgstr "" msgid "To: or Cc" msgstr "To: oder CC" msgid "The condition for the following rules is:" msgstr "Modus der folgenden Regeln: " msgid "Less..." msgstr "Weniger ..." msgid "More..." msgstr "Mehr ..." msgid "bigger" msgstr "größer" msgid "smaller" msgstr "kleiner" msgid "than" msgstr " als " msgid "KB (kilobytes)" msgstr "KB (Kilobyte) ist" msgid "MB (megabytes)" msgstr "MB (Megabyte) ist" msgid "All Messages" msgstr "Alle Nachrichten" msgid "" "The following action will be applied to all incoming " "messages that do not match any of the previous rules." msgstr "" "Die folgende Regeln wird auf alle eingehenden Nachrichten " "angewendet, die keiner vorherigen Regel entsprechen." msgid "1st" msgstr "" #, fuzzy msgid "2nd" msgstr "und" msgid "3rd" msgstr "" msgid "4th" msgstr "" msgid "5th" msgstr "" msgid "6th" msgstr "" msgid "7th" msgstr "" msgid "8th" msgstr "" msgid "9th" msgstr "" msgid "from the end" msgstr "" msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:" msgstr "" "Wählen Sie aus, was durchgeführt werden soll, wenn diese Regel zutrifft:" msgid "Add SPAM Rule" msgstr "Neue SPAM-Regel hinzufügen" msgid "Editing Mail Filtering Rule" msgstr "Bearbeite Filterregel" msgid "Create New Mail Filtering Rule" msgstr "Erstelle neue Regel" msgid "Additional Actions" msgstr "Weitere Aktionen" msgid "You have to define at least one condition." msgstr "Sie müssen mindestens eine Bedingung angeben." msgid "Clear this Form" msgstr "Formular löschen" msgid "Start Over" msgstr "Neu starten" msgid "Move back to step" msgstr "Gehe zurück zu Schritt" msgid "Finished" msgstr "Fertig" msgid "Move on to step" msgstr "Gehe zu Schritt" msgid "Your new rule states:" msgstr "Ihre neuen Filterregeln" msgid "" "If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or " "cancel adding a rule altogether." msgstr "" "Wenn Sie mit Ihren Einstellungen fertig sind, wählen Sie "Fertig" " "aus." msgid "" "Here you can add or delete filtering rules for your email account. These " "filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your " "email." msgstr "" "Hier können Sie Filterregeln hinzufügen oder löschen. Diese Filter werden " "immer auf Ihre eingehenden E-Mails angewendet, wenn diese auf dem Server " "eintreffen." msgid "" "You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button "Add " "a New Rule". When you are done, please select "Save Changes" " "to get back to the main options screen." msgstr "" "Sie haben noch keine Filterregeln gesetzt. Sie haben die Möglichkeit mit dem " "Knopf \"Neue Regel hinzufügen\" selbiges zu tun. Wenn Sie fertig sind, " "wählen Sie bitte \"Abspeichern\" aus." msgid "" "When you are done with editing, remember to select "Save " "Changes" to activate your changes!" msgstr "" "Wenn Sie mit dem Editieren fertig sind, denken Sie bitte daran " "\"Änderungen speichern\" auszuwählen damit Ihre Änderungen " "aktiviert werden!" msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules." msgstr "In der folgenden Tabelle sind Ihre Filterregeln aufgelistet." msgid "" "Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder " "that does not exist or a folder where you do not have permission to append " "to." msgstr "" "Warnung: In Ihren Regeln haben Sie eine Aktion definiert, die sich auf einen " "Ordnerbezieht, der nicht existiert, oder für den Sie nicht die Berechtigung " "haben, Nachrichten einzufügen." #, php-format msgid "" "Note: A Vacation Autoresponder is active (Rule #%s in your current Mail Filtering Rules).
Don't forget to " "disable it or delete it when you are back." msgstr "" msgid "No" msgstr "#" msgid "Options" msgstr "Optionen" msgid "Description of Rule" msgstr "Beschreibung der Regel" msgid "Display as:" msgstr "Anzeigen als" #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Bedingung" #, fuzzy msgid "Add a new Rule" msgstr "Neue Regel hinzufügen" #, fuzzy msgid "Really delete selected rules?" msgstr "Diese Regel wirklich löschen?" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" msgid "" "When you are done, please click the button below to return to your webmail." msgstr "" "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie bitte auf \"Änderungen speichern\" um zur " "Optionsseite zurückzukehren." msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen speichern" msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" msgid "Last modified:" msgstr "Letzte Änderung:" msgid "Current Mail Filtering Rules" msgstr "Zur Zeit definierte Regeln" msgid "Close" msgstr "Schliessen" msgid "No Filtering Rules Defined Yet" msgstr "Noch keine Filter definiert" msgid "Really delete this rule?" msgstr "Diese Regel wirklich löschen?" #, fuzzy msgid "More Options..." msgstr "Mehr ..." #, fuzzy msgid "Move to Position..." msgstr "Ans Ende" msgid "--------" msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate this Rule" msgstr "Diese Regel deaktivieren" #, fuzzy msgid "Insert a New Rule here" msgstr "Neue Regel hinzufügen" msgid "Send this Rule by Email" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Action for Selected Rules:" msgstr "Ausgewählte Regeln:" #, fuzzy msgid "Junk Folder Information" msgstr "Junk-Ordner" msgid "Messages in this folder have been identified as SPAM / Junk." msgstr "" #, php-format msgid "" "Note: Junk Mail is currently not enabled. Select "%s" to enable it." msgstr "" msgid "Edit Junk Mail Options..." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Any messages older than %s days are automatically deleted." msgstr "" "Speichere SPAM-Nachrichten im 'Junk-Ordner'. Nachrichten, die älter als %s " "Tage sind, werden automatisch gelöscht." msgid "Test for Forged Header" msgstr "" msgid "Automatically" msgstr "Automatisch" msgid "Sender" msgstr "Absender" msgid "From" msgstr "" msgid "To" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "Betreff" msgid "Create Filter" msgstr "Nachrichtenfilter" msgid "Vacation Filter Reminder" msgstr "" msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)" msgstr "" msgid "" "Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering " "rules:" msgstr "" msgid "Reason:" msgstr "" msgid "The Body extension is not supported in this server." msgstr "" msgid "" "Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the " "server filter." msgstr "" msgid "These search expressions are not applicable during message delivery." msgstr "" msgid "" "All messages considered as SPAM (unsolicited commercial " "messages)" msgstr "" "Alle als SPAM (unsolicited commercial messages) " "betrachteten Nachrichten" msgid "SPAM" msgstr "" msgid "unless" msgstr "bis" msgid "Whitelist:" msgstr "Whitelist (Ausnahmeliste):" msgid "or" msgstr "oder" msgid "matching the Spam List(s):" msgstr "die von den Spam Listen überprüft wurden:" msgid "Spam List(s):" msgstr "Spam Liste(n)" #, php-format msgid "and with score greater than %s" msgstr "Score ist größer als %s" #, php-format msgid "Score > %s" msgstr "" msgid "will be" msgstr "werden" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "gespeichert im Junk-Ordner." msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "gespeichert im Papierkorb-Ordner." msgid "Trash" msgstr "Papierkorb Ordner" msgid "discarded." msgstr "verworfen." msgid "Junk Mail Rule is Disabled" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Junk Mail" msgstr "Junk-Ordner" #, fuzzy msgid "matching any one of the Spam tests as follows:" msgstr "die von den Spam Listen überprüft wurden:" #, fuzzy msgid "Spam Tests:" msgstr "Spam Liste(n)" msgid "" "and where the sender does not match any of the addresses / " "expressions in your Whitelist" msgstr "" msgid "" "The messages that match the system's default SPAM checks" msgstr "" #, fuzzy msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "gespeichert im Junk-Ordner." #, fuzzy msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "gespeichert im Papierkorb-Ordner." msgid "" "Whitelist - The following email addresses are whitelisted " "and will not end up in Junk folders or considered as SPAM:" msgstr "" #, php-format msgid "and %s more email addresses / expressions." msgstr "" #, php-format msgid "%s more entries..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Sieve Code" msgstr "Erstelle neue Regel" msgid "View Source" msgstr "" #, php-format msgid "the header %s" msgstr "der Header %s" #, php-format msgid "Header %s" msgstr "Überprüfung der Mail-Header %s" msgid "To or Cc" msgstr "To oder CC" #, php-format msgid "the envelope %s" msgstr "der Envelope %s" #, php-format msgid "Envelope %s" msgstr "" #, php-format msgid "the address %s" msgstr "die Adresse %s" #, php-format msgid "Address %s" msgstr "Adressenübereinstimmung %s" msgid "message body" msgstr "Nachrichtentext" #, php-format msgid "index number %s" msgstr "" #, php-format msgid "index #%s" msgstr "" msgid "(counting from last header)" msgstr "" msgid "(from end)" msgstr "" #, fuzzy msgid "matches the regular expression" msgstr "entspricht regulärem Ausdruck" #, fuzzy msgid "does not match the regular expression" msgstr "entspricht nicht regulärem Ausdruck" msgid "exists" msgstr "existiert" msgid "does not exist" msgstr "existiert nicht" msgid "This rule is currently DISABLED:" msgstr "Diese Regel ist deaktiviert:" msgid "DISABLED" msgstr "DEAKTIVIERT" msgid "If" msgstr "Wenn" msgid "any of the following mail headers match: " msgstr "irgendeiner der folgenden Mail-Header zutrifft: " msgid "all of the following mail headers match: " msgstr "alle der folgenden Mail-Header zutreffen: " msgid "the size of the message is" msgstr "die Größe der Nachricht ist" msgid " bigger" msgstr " größer" msgid " smaller" msgstr " kleiner" msgid "For ALL incoming messages; " msgstr "Für alle eingehenden Nachrichten; " msgid "ALL" msgstr "ALLE NACHRICHTEN" #, fuzzy msgid "always" msgstr "Tagen" msgid "and" msgstr "und" msgid "then" msgstr "dann" #, fuzzy msgid "keep the message." msgstr "behalten." msgid "Keep" msgstr "behalte" #, fuzzy msgid "discard the message." msgstr "ignorieren." msgid "reject it, sending this excuse back to the sender:" msgstr "verweigern und folgende Nachricht an den Absender schicken:" msgid "Redirect to" msgstr "Umleiten an" #, fuzzy, php-format msgid "redirect it to the email addresses: %s." msgstr "weiterleiten an" msgid "redirect it to the email address" msgstr "weiterleiten an" #, php-format msgid "file it into the folder %s" msgstr "speichern im Ordner %s" #, php-format msgid "File into %s" msgstr "ablegen in %s" msgid "(Warning: Folder not available)" msgstr "(Warnung: Ordner existiert nicht)" #, fuzzy, php-format msgid "reply with a vacation / autoresponder message: " msgstr "antworten mit dieser Urlaubsnachricht: " msgid "Also keep a local copy." msgstr "Behalte eine lokale Kopie." msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted." msgstr " Auch im Posteingang behalten (als gelöscht)." msgid "Keep Deleted" msgstr "Behalte als gelöscht" msgid " Also notify using the method" msgstr " Benachrichtigung durch" msgid "with" msgstr "mit" msgid "priority and the message" msgstr "Priorität und Nachricht" #, php-format msgid "Notify %s" msgstr "Benachrichtige %s" msgid "Then STOP processing rules." msgstr " Dann Regelverarbeitung beenden." msgid "Stop" msgstr "" msgid "You have not defined the name for the new folder." msgstr "Sie haben keinen Namen für den neuen Ordner angegeben." msgid "Please try again." msgstr "Bitte erneut versuchen." msgid "Illegal folder name. Please select a different name" msgstr "Ungültiger Ordnername. Bitte wählen Sie einen anderen aus." msgid "None" msgstr "Keine" #~ msgid "Vacation" #~ msgstr "Ferien" #~ msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:" #~ msgstr "" #~ "Adressen: Tragen Sie hier die Zieladressen (Ihre Adressen, durch " #~ "Kommata getrennt) ein, auf die die Regel reagieren soll. Dieses Feld darf " #~ "nicht leer bleiben!" #~ msgid "Days: Reply message will be resent after" #~ msgstr "Tage: Antwort wird erneut gesendet nach" #~ msgid "Use the following message:" #~ msgstr "Folgende Antwortnachricht verwenden:" #~ msgid "Even more terse description for technical people" #~ msgstr "Noch kürzere Darstellung für technisch orientierte" #~ msgid "Keep (Default action)" #~ msgstr "Behalten (Standardeinstellung)" #~ msgid "Discard Silently" #~ msgstr "Ohne Benachrichtigung verwerfen" #~ msgid "Reject, sending this excuse to the sender:" #~ msgstr "Mit folgender Nachricht zurückweisen:" #~ msgid "Redirect to the following email address:" #~ msgstr "Zur folgenden E-Mail-Adresse umleiten:" #~ msgid "Move message into" #~ msgstr "Verschiebe Nachricht in" #~ msgid "the existing folder" #~ msgstr "den existierenden Ordner " #~ msgid "a new folder, named" #~ msgstr "einen neuen Ordner mit dem Namen " #~ msgid "created as a subfolder of" #~ msgstr " unterhalb des Ordners " #~ msgid "" #~ "Your email addresses for which a vacation message is returned must be " #~ "defined." #~ msgstr "" #~ "Die Zieladdressen (Ihre e-mail Adressen) der Nachrichten, auf die Sie " #~ "automatisch antworten wollen, müssen angegeben werden." #~ msgid "Notify me, using the following method:" #~ msgstr "Benachrichtige mich durch:" #~ msgid "(Probably the script is size null)." #~ msgstr "(Eventuell ist das Script leer.)" #~ msgid "DISCARD" #~ msgstr "LÖSCHE"