# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avelsieve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-29 11:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:50+0200\n" "Last-Translator: Ognyan Kulev\n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "You have to define at least one header match text." msgstr "Трябва да определите поне един съвпадащ текст за хедър." msgid "Add New Rule" msgstr "Добавяне на ново правило" msgid "New Rule Wizard - Step" msgstr "Помощник за ново правило - стъпка" msgid "of" msgstr "от" msgid "Rule Type" msgstr "Вид на правило" msgid "Condition" msgstr "Условие" msgid "Action" msgstr "Действие" msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" msgid "" "

You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so " "you might want to start over with a rule that makes more sense. Select "" "finished" to save this rule nonetheless.

" msgstr "" "

Избрахте да пазите всяко писмо. Това е подразбиращото се действие, така " "че може да искате да започнете с правило, което има повече смисъл. Изберете " "„Край“, ако искате все пак да запишете правилото." msgid "" "Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back " "and forward buttons, to build a rule." msgstr "" "Моля, за създаване на правило използвайте бутоните в края на страницата " "вместо бутоните за презареждане, назад и напред на браузъра." #, fuzzy msgid "Display and Edit" msgstr "Показване като:" msgid "" "Shows a table of the mail filtering rules of this script and allows editing " "of them." msgstr "" msgid "Save Locally / Backup" msgstr "" msgid "" "Retrieve the mail filtering script from the Sieve server to your computer." msgstr "" msgid "Set as Filtering script for a Shared Folder" msgstr "" msgid "" "Activates this script, for all email received directly to a shared folder." msgstr "" #, fuzzy msgid "Mail Filtering Scripts" msgstr "Текущи правила за филтриране на поща" msgid "Script Name" msgstr "" msgid "Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Действие" msgid "Initial / Predefined script" msgstr "" msgid "Message Filters" msgstr "Филтри за писма" msgid "" "Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to " "automatically forward, delete or place a given message into a folder." msgstr "" "Сървърското филтриране на поща ви позволява да добавите критерии за " "автоматично препращане, изтриване или поставяне на писма в папки." msgid "Junk Mail Options" msgstr "" msgid "" "The Junk Mail Filter gathers all unwanted SPAM / Junk messages in your Junk " "folder." msgstr "" msgid "Filters" msgstr "Филтри" msgid "Could not set active script on your IMAP server" msgstr "Не можа да се зададе активен скрипт във Вашия IMAP сървър" msgid "Please contact your administrator." msgstr "Моля, свържете се с Вашия администратор." #, php-format msgid "Could not delete rule #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "Could not delete rules #%s: This type of rule cannot be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "The entered position, %s, is not valid." msgstr "" #, php-format msgid "The entered position, %s, is greater than the current number of rules." msgstr "" msgid "Message" msgstr "Съобщение" msgid "Current Date / Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "дни" msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server" msgstr "Не може да се вземе SIEVE скрипт от Вашия IMAP сървър" msgid "Error Encountered:" msgstr "Получена е грешка:" msgid "Unable to load script to server." msgstr "Скриптът не може да бъде сложен на сървъра." #, fuzzy, php-format msgid "Could not delete script from server %s." msgstr "Не може да се вземе SIEVE скрипт от Вашия IMAP сървър" #, fuzzy msgid "Could not set active script on your IMAP server " msgstr "Не можа да се зададе активен скрипт във Вашия IMAP сървър" #, fuzzy msgid "Could not delete script from server " msgstr "Не може да се вземе SIEVE скрипт от Вашия IMAP сървър" msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server" msgstr "Не може да се влезе в демона timsieved на Вашия IMAP сървър" msgid "Server responded with:" msgstr "Сървърът отговори с:" msgid "Disable" msgstr "Деактивиране" msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled." msgstr "Това правило няма да има ефект, докато е деактивирано." msgid "Discard" msgstr "Изхвърляне" msgid "Silently discards the message; use with caution." msgstr "" #, fuzzy msgid "Move to Folder" msgstr "Преместване в началото" #, php-format msgid "Or specify a new folder: %s to be created under %s" msgstr "" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Set message flags" msgstr "" msgid "Standard Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Labels" msgstr "Филтри за писма" msgid "Custom Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Seen" msgstr "Изпращач" msgid "Answered" msgstr "" msgid "Flagged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Изтриване" msgid "Draft" msgstr "" msgid "Important" msgstr "" #, fuzzy msgid "Work" msgstr "или" msgid "Personal" msgstr "" #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "To или Cc" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "сбито" msgid "Junk" msgstr "Junk" #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Преместване в началото" #, php-format msgid "Also, set message flag %s" msgstr "" #, php-format msgid "Also, set message flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags as the current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Set (replace) flags: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Add flags to current set: %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add flags: %s" msgstr "Добавяне на ново правило" #, php-format msgid "Remove flags from current set: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Remove flags: %s" msgstr "" msgid "" "Enter here a list of flags separated by spaces. Example: $MyFlag " "$Special" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move to Junk" msgstr "Преместване в началото" #, fuzzy, php-format msgid "" "Store message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" "Съхраняване на писмата със СПАМ във Вашата папка Junk. Писмата по-стари от %" "s дни ще бъдат автоматично изтривани." msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences." msgstr "" "Забележете, че можете да задавате броя на дните в настройките на папката." #, fuzzy msgid "Keep Message" msgstr "Съобщение" msgid "Save the message in your INBOX." msgstr "" msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "Също така със запазване на копие в INBOX, отбелязано като изтрито." #, fuzzy msgid "Notify" msgstr "Уведомяване на %s" #, fuzzy msgid "Send a notification " msgstr "Уведомяване по поща" msgid "Mobile Phone Message (SMS)" msgstr "Съобщение до мобилен телефон (SMS)" msgid "Email notification" msgstr "Уведомяване по поща" msgid "Notification via Zephyr" msgstr "Уведомяване през Zephyr" msgid "Notification via ICQ" msgstr "Уведомяване през ICQ" msgid "Method" msgstr "" msgid "Notification ID" msgstr "Идентификатор на уведомяване" msgid "Destination" msgstr "Местоназначение" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Help: Valid variables are:" msgstr "Помощ: Валидни променливи са:" #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "Пренасочване към" msgid "Automatically redirect the message to a different email address" msgstr "" msgid "someone@example.org" msgstr "someone@example.org" msgid "Keep a local copy as well." msgstr "Също така със запазване на локално копие." msgid "" "Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email " "addresses, separated by comma." msgstr "" "Неправилен пощенски адрес(и). Трябва да въведете един или повече валидни " "пощенски адреси, разделени със запетая." msgid "Reject" msgstr "Отхвърляне" msgid "Send the message back to the sender, along with an excuse" msgstr "" msgid "Please do not send me large attachments." msgstr "Моля, не ми изпращайте големи притурки." msgid "If this rule matches, do not check any rules after it." msgstr "Ако това правило съвпада, да не се проверяват последващите правила." msgid "STOP" msgstr "Спиране" #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Преместване в началото" #, fuzzy msgid "" "Store message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" "Съхраняване на писмата със СПАМ във Вашата папка Trash. Ще трябва сам да си " "изчиствате папката." #, fuzzy msgid "Vacation / Autoresponder" msgstr "Писмо за отпуск" msgid "" "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you " "immediately." msgstr "" "Това е автоматичен отговор; Далеч съм и не мога да Ви отговоря веднага." msgid "I will get back to you as soon as I return." msgstr "Ще Ви обърна внимание скоро след като се върна." msgid "" "The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and " "will not be sent to a mailing list address." msgstr "" "Бележката ще бъде изпратена само един път на всеки човек, който е изпратил " "поща, и няма да бъде пратена на пощенски списъци." #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Тема" #, fuzzy msgid "Optional subject of the vacation message." msgstr "отговаряне със следното писмо за отпуск: " #, fuzzy msgid "Your Addresses:" msgstr "Адрес %s" msgid "" "A vacation / autorespond message will be sent only if an email is sent " "explicitly to one of these addresses." msgstr "" #, fuzzy msgid "Days:" msgstr "дни" msgid "days" msgstr "дни" msgid "" "A vacation / autorespond message will not be resent to the same address, " "within this number of days." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Съобщение" msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number." msgstr "" "Броят на дните между писмата за отпуска трябва да бъде положително число." #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Клониране" msgid "Received" msgstr "" #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Хедър" msgid "Month" msgstr "" #, fuzzy msgid "Day" msgstr "дни" msgid "Weekday" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hour" msgstr "или" msgid "Minute" msgstr "" #, fuzzy msgid "Second" msgstr "Изпращач" #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "дни" #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Текст" msgid "Tuesday" msgstr "" msgid "Wednesday" msgstr "" msgid "Thursday" msgstr "" #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "дни" msgid "Saturday" msgstr "" msgid "Is" msgstr "" msgid "Before (<=)" msgstr "" msgid "After (=>)" msgstr "" msgid "Before (<)" msgstr "" msgid "After (>)" msgstr "" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" #, fuzzy msgid "June" msgstr "Junk" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgid "Occurence" msgstr "" msgid "Specific Date" msgstr "" msgid "Specific Time" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "of header %s" msgstr "хедърът %s" msgid "Current date / time:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current date:" msgstr "Създаден на:" #, fuzzy msgid "message header" msgstr "текстът на писмо" #, fuzzy msgid "Message header" msgstr "Филтри за писма" #, fuzzy, php-format msgid "is %s" msgstr "Редактиране" msgid "is" msgstr "е" #, php-format msgid "is before than %s (inclusive)" msgstr "" #, php-format msgid "is after than %s (inclusive)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "is before than %s" msgstr "е по-малка от" #, fuzzy, php-format msgid "is after than %s" msgstr "е по-голяма от" #, php-format msgid ""%s"" msgstr "" #, php-format msgid ""%s:"" msgstr "" msgid "AND (Every item must match)" msgstr "И (Всички елементи трябва да съвпадат)" msgid "OR (Either item will match)" msgstr "ИЛИ (Кой да е елемент трябва да съвпада)" msgid "Rule" msgstr "Правило" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s" msgstr "Добавяне на ново правило" #, fuzzy msgid "SPAM Rule" msgstr "Добавяне на правило за СПАМ" msgid "Junk Mail Rule" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Edit %s" msgstr "Редактиране" msgid "Whitelist" msgstr "Бели списъци" #, fuzzy, php-format msgid "Add new %s" msgstr "Адрес %s" msgid "Sieve Code" msgstr "" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgid "" "Perform an action depending on email addresses appearing in message headers." msgstr "Извършване на действие в зависимост пощенските адреси в хедърите." msgid "Header" msgstr "Хедър" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)." msgstr "" "Извършване на действие върху писмо, което съвпада с определен хедър (От, До " "и т.н.)." msgid "Envelope" msgstr "Плик" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope " "FROM, TO)." msgstr "" "Извършване на действие върху писмо, което съвпада с определен хедър на плик " "(От и До на плик)." msgid "Size" msgstr "Големина" msgid "Perform an action on messages depending on their size." msgstr "Извършване на действие върху писмо в зависимост от неговата големина." msgid "Body" msgstr "Текст" msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)." msgstr "" "Извършване на действие върху писмо в зависимост от неговото съдържание " "(текст в тялото)" #, fuzzy msgid "" "Perform an action on messages depending on date or time related to the " "message." msgstr "Извършване на действие върху писмо в зависимост от неговата големина." msgid "All" msgstr "Всички" msgid "Perform an action on all incoming messages." msgstr "Извършване на действие върху всички входящи писма." msgid "contains" msgstr "съдържа" msgid "does not contain" msgstr "не съдържа" msgid "is not" msgstr "не е" msgid "matches" msgstr "съвпада с" msgid "wildcard" msgstr "wildcard" msgid "does not match" msgstr "не съвпада" msgid "regexp" msgstr "рег. израз" msgid "is greater than" msgstr "е по-голяма от" msgid "is greater or equal to" msgstr "е по-голяма или равна на" msgid "is lower than" msgstr "е по-малка от" msgid "is lower or equal to" msgstr "е по-малка или равна на" msgid "is equal to" msgstr "е равна на" msgid "is not equal to" msgstr "не е равна на" msgid "verbose" msgstr "подробно" msgid "Textual descriptions of the rules" msgstr "Текстово описание на правилата" msgid "terse" msgstr "сбито" msgid "More suitable for viewing the table of rules at once" msgstr "По-подходящо за разглеждане на таблицата от правила наведнъж" msgid "source" msgstr "изходен код" msgid "Display SIEVE source" msgstr "Показване на изходния код на SIEVE" msgid "Low" msgstr "Нисък" msgid "Normal" msgstr "Нормален" msgid "High" msgstr "Висок" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" msgid "Edit" msgstr "Редактиране" msgid "Duplicate" msgstr "Клониране" msgid "Move Up" msgstr "Преместване нагоре" msgid "Move to Top" msgstr "Преместване в началото" msgid "Move Down" msgstr "Преместване надолу" msgid "Move to Bottom" msgstr "Преместване в края" msgid "Junk Folder" msgstr "Папка Junk" #, php-format msgid "" "Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" "Съхраняване на писмата със СПАМ във Вашата папка Junk. Писмата по-стари от %" "s дни ще бъдат автоматично изтривани." msgid "Trash Folder" msgstr "Папка Trash" msgid "" "Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" "Съхраняване на писмата със СПАМ във Вашата папка Trash. Ще трябва сам да си " "изчиствате папката." msgid "" "Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever " "arrived." msgstr "" "Изхвърляне на писмата със СПАМ. Няма да има следа, че писмото някога е " "пристигало." msgid "Server-Side Mail Filtering" msgstr "Сървърско филтриране на поща" msgid "Successfully added new rule." msgstr "Успешно добавяне на ново правило." #, fuzzy, php-format msgid "Successfully updated rule #%s" msgstr "Успешно обновяване на правило №" #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rules #%s" msgstr "Успешно изтриване на правила №" #, fuzzy, php-format msgid "Successfully deleted rule #%s" msgstr "Успешно изтриване на правило №" msgid "You must correct the above errors before continuing." msgstr "Трябва да поправите горните грешки преди да продължите." msgid "No check" msgstr "" #, php-format msgid "Editing %s" msgstr "" #, php-format msgid "(Rule #%s)" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Add a new %s " msgstr "Добавяне на ново правило" msgid "Configure Anti-SPAM Protection" msgstr "Настройване на защита срещу СПАМ" msgid "" "All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and " "marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do " "with such messages once they arrive to your Inbox." msgstr "" "Всичката входяща поща се проверява за нежелано търговско съдържание (СПАМ) и " "съответно се отбелязва. Това специално правило позволява да се настройва " "какво точно да се прави с такива писма, когато пристигнат в пощенската кутия." #, php-format msgid "" "Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to " "customize the rule." msgstr "" "Изберете %s за добавяне на предварително определено правило или изберете " "разширен филтър за СПАМ, за да персонализирате правилото." msgid "Add Spam Rule" msgstr "Добавяне на правило за СПАМ" msgid "Advanced Spam Filter..." msgstr "Разширен филтър за СПАМ" msgid "Target Score" msgstr "Целева оценка" #, php-format msgid "" "Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value " "being %s, will be considered SPAM." msgstr "" "Писма с оценка, надвишаваща целевата, като максималната стойност е %s, ще " "бъдат считани за СПАМ." msgid "SPAM Lists to check against" msgstr "Списъци за СПАМ, които да се проверяват" msgid "" "Messages that match any of these header rules will never end up in Junk " "Folders or regarded as SPAM." msgstr "" "Писмата, които съвпадат с кое да е от тези правила на хедъри, никога няма да " "попадат в папката Junk или да бъдат считани за СПАМ." msgid "Apply Changes" msgstr "Прилагане на промените" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Потвърждение" #, php-format msgid "" "There is currently no Junk Mail Filter, so we are suggesting the following " "default settings. To add the Junk Mail Filter, simply choose "%" "s"." msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Junk Mail Filtering" msgstr "Създаване на ново правило за филтриране на поща" msgid "Automatically delete Junk Messages" msgstr "" #, php-format msgid "when they are older than %s days" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Whitelist" msgstr "Бели списъци" #, fuzzy msgid "" "Messages sent from the addresses in your Whitelist will never end up in your " "Junk Mail folder, or considered as SPAM." msgstr "" "Писмата, които съвпадат с кое да е от тези правила на хедъри, никога няма да " "попадат в папката Junk или да бъдат считани за СПАМ." #, fuzzy msgid "Edit Whitelist...." msgstr "Бели списъци" msgid "Automatically add all your Address Book Contacts in the Whitelist" msgstr "" msgid "Configure Advanced Junk Mail Tests" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to enable at least one Junk Mail Test." msgstr "Трябва да определите поне едно условие." msgid "Junk Mail Options have been saved." msgstr "" #, fuzzy msgid "Editing Whitelist" msgstr "Бели списъци" #, fuzzy msgid "" "Messages coming from the email addresses that you enter here will never end " "up in your Junk folder or be considered as SPAM." msgstr "" "Писмата, които съвпадат с кое да е от тези правила на хедъри, никога няма да " "попадат в папката Junk или да бъдат считани за СПАМ." msgid "" "Enter one (1) email address per line. Note that you can " "also enter an incomplete address or a mail domain." msgstr "" msgid "Example:" msgstr "" msgid "Whitelist has been updated." msgstr "" #, php-format msgid "Editing Sieve Code (Rule #%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create New Custom Sieve Rule" msgstr "Създаване на ново правило за филтриране на поща" msgid "Custom Rule" msgstr "" msgid "Please enter valid Sieve code in the textbox below." msgstr "" msgid "" "Note: The require command is not needed; it will be added " "automatically at the start of the script." msgstr "" #, php-format msgid "Sieve Capabilities supported: %s" msgstr "" msgid "Please enter a valid Sieve code snippet." msgstr "" msgid "To: or Cc" msgstr "To: или Cc:" msgid "The condition for the following rules is:" msgstr "Условието за следващите правила е:" msgid "Less..." msgstr "По-малко..." msgid "More..." msgstr "Още..." msgid "bigger" msgstr "по-голяма" msgid "smaller" msgstr "по-малъка" msgid "than" msgstr "от" msgid "KB (kilobytes)" msgstr "KB (килобайта)" msgid "MB (megabytes)" msgstr "MB (мегабайта)" msgid "All Messages" msgstr "Всички писма" msgid "" "The following action will be applied to all incoming " "messages that do not match any of the previous rules." msgstr "" "Следното действие ще бъде прилагано върху всички входящи " "писма, които не съвпадат с някое от предните правила." msgid "1st" msgstr "" #, fuzzy msgid "2nd" msgstr "и" msgid "3rd" msgstr "" msgid "4th" msgstr "" msgid "5th" msgstr "" msgid "6th" msgstr "" msgid "7th" msgstr "" msgid "8th" msgstr "" msgid "9th" msgstr "" msgid "from the end" msgstr "" msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:" msgstr "" "Измежду следните възможности, изберете какво да се случи, когато това " "правило се активира:" msgid "Add SPAM Rule" msgstr "Добавяне на правило за СПАМ" msgid "Editing Mail Filtering Rule" msgstr "Редактиране на правило за филтриране на поща" msgid "Create New Mail Filtering Rule" msgstr "Създаване на ново правило за филтриране на поща" msgid "Additional Actions" msgstr "Допълнителни действия" msgid "You have to define at least one condition." msgstr "Трябва да определите поне едно условие." msgid "Clear this Form" msgstr "Изчистване на този формуляр" msgid "Start Over" msgstr "Започване отначало" msgid "Move back to step" msgstr "Връщане обратно към стъпка" msgid "Finished" msgstr "Край" msgid "Move on to step" msgstr "Придвижване към стъпка" msgid "Your new rule states:" msgstr "Вашето ново правило е следното:" msgid "" "If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or " "cancel adding a rule altogether." msgstr "" "Ако това е, което искате, натиснете Край. Можете също да започнете отначало " "или да прекъснете добавянето на ново правило." msgid "" "Here you can add or delete filtering rules for your email account. These " "filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your " "email." msgstr "" "Тук можете да добавяте и изтривате правила за филтриране от Вашия пощенски " "акаунт. Тези филтри винаги ще се прилагат върху входящата поща, когато " "проверявате пощата си." msgid "" "You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button "Add " "a New Rule". When you are done, please select "Save Changes" " "to get back to the main options screen." msgstr "" "Все още нямате никакви правила. Чувствайте се свободни да добавите нови чрез " "бутона „Добавяне на ново правило“. Когато свършите, моля " "натиснете „Запис на промените“, за да се върнете към екрана с " "главните настройки." msgid "" "When you are done with editing, remember to select "Save " "Changes" to activate your changes!" msgstr "" "Когато свършите с редактирането, не забравяйте да изберете „" "Запис на промените“, за да активирате Вашите промени!" msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules." msgstr "" "Следната таблица обобщава Вашите текущи правила за филтриране на писма." msgid "" "Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder " "that does not exist or a folder where you do not have permission to append " "to." msgstr "" "Внимание: Във Вашите правила сте определили действие, което използва папка, " "която не съществува или за която нямате права за добавяне." #, php-format msgid "" "Note: A Vacation Autoresponder is active (Rule #%s in your current Mail Filtering Rules).
Don't forget to " "disable it or delete it when you are back." msgstr "" msgid "No" msgstr "Не" msgid "Options" msgstr "Настройки" msgid "Description of Rule" msgstr "Описание на правило" msgid "Display as:" msgstr "Показване като:" #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Условие" #, fuzzy msgid "Add a new Rule" msgstr "Добавяне на ново правило" #, fuzzy msgid "Really delete selected rules?" msgstr "Наистина ли да се изтрие това правило?" msgid "Enable" msgstr "Активиране" msgid "" "When you are done, please click the button below to return to your webmail." msgstr "" "Когато сте готови, моля натиснете бутона по-долу, за да се върнете към " "пощата." msgid "Save Changes" msgstr "Запис на промените" msgid "Created:" msgstr "Създаден на:" msgid "Last modified:" msgstr "Последна промяна:" msgid "Current Mail Filtering Rules" msgstr "Текущи правила за филтриране на поща" msgid "Close" msgstr "Затваряне" msgid "No Filtering Rules Defined Yet" msgstr "Все още не са определени правила за филтриране" msgid "Really delete this rule?" msgstr "Наистина ли да се изтрие това правило?" #, fuzzy msgid "More Options..." msgstr "Още..." #, fuzzy msgid "Move to Position..." msgstr "Преместване в края" msgid "--------" msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate this Rule" msgstr "Деактивиране на това правило" #, fuzzy msgid "Insert a New Rule here" msgstr "Добавяне на ново правило" msgid "Send this Rule by Email" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Action for Selected Rules:" msgstr "Действие върху избраните правила:" #, fuzzy msgid "Junk Folder Information" msgstr "Папка Junk" msgid "Messages in this folder have been identified as SPAM / Junk." msgstr "" #, php-format msgid "" "Note: Junk Mail is currently not enabled. Select "%s" to enable it." msgstr "" msgid "Edit Junk Mail Options..." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Any messages older than %s days are automatically deleted." msgstr "" "Съхраняване на писмата със СПАМ във Вашата папка Junk. Писмата по-стари от %" "s дни ще бъдат автоматично изтривани." msgid "Test for Forged Header" msgstr "Проверка за фалшифицирани хедъри" msgid "Automatically" msgstr "Автоматично" msgid "Sender" msgstr "Изпращач" msgid "From" msgstr "От" msgid "To" msgstr "До" msgid "Subject" msgstr "Тема" msgid "Create Filter" msgstr "Създаване на филтър" msgid "Vacation Filter Reminder" msgstr "" msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)" msgstr "" msgid "" "Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering " "rules:" msgstr "" msgid "Reason:" msgstr "" msgid "The Body extension is not supported in this server." msgstr "" msgid "" "Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the " "server filter." msgstr "" msgid "These search expressions are not applicable during message delivery." msgstr "" msgid "" "All messages considered as SPAM (unsolicited commercial " "messages)" msgstr "" "Всички писма, считани за СПАМ (нежелана търговска поща)" msgid "SPAM" msgstr "СПАМ" msgid "unless" msgstr "освен ако" msgid "Whitelist:" msgstr "Бял списък:" msgid "or" msgstr "или" msgid "matching the Spam List(s):" msgstr "съвпадащ със списъка(-ците) за СПАМ:" msgid "Spam List(s):" msgstr "Списък(-ците) за СПАМ:" #, php-format msgid "and with score greater than %s" msgstr "и с оценка по-голяма от %s" #, php-format msgid "Score > %s" msgstr "Оценка > %s" msgid "will be" msgstr "ще бъде" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "съхранен в папка Junk." msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "съхранен в папка Trash" msgid "Trash" msgstr "Trash" msgid "discarded." msgstr "изхвърлен." msgid "Junk Mail Rule is Disabled" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Junk Mail" msgstr "Junk" #, fuzzy msgid "matching any one of the Spam tests as follows:" msgstr "съвпадащ със списъка(-ците) за СПАМ:" #, fuzzy msgid "Spam Tests:" msgstr "Списък(-ците) за СПАМ:" msgid "" "and where the sender does not match any of the addresses / " "expressions in your Whitelist" msgstr "" msgid "" "The messages that match the system's default SPAM checks" msgstr "" #, fuzzy msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "съхранен в папка Junk." #, fuzzy msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "съхранен в папка Trash" msgid "" "Whitelist - The following email addresses are whitelisted " "and will not end up in Junk folders or considered as SPAM:" msgstr "" #, php-format msgid "and %s more email addresses / expressions." msgstr "" #, php-format msgid "%s more entries..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Sieve Code" msgstr "Създаване на ново правило за филтриране на поща" msgid "View Source" msgstr "" #, php-format msgid "the header %s" msgstr "хедърът %s" #, php-format msgid "Header %s" msgstr "Хедър %s" msgid "To or Cc" msgstr "To или Cc" #, php-format msgid "the envelope %s" msgstr "пликът %s" #, php-format msgid "Envelope %s" msgstr "Плик %s" #, php-format msgid "the address %s" msgstr "адресът %s" #, php-format msgid "Address %s" msgstr "Адрес %s" msgid "message body" msgstr "текстът на писмо" #, php-format msgid "index number %s" msgstr "" #, php-format msgid "index #%s" msgstr "" msgid "(counting from last header)" msgstr "" msgid "(from end)" msgstr "" #, fuzzy msgid "matches the regular expression" msgstr "съвпада с регулярния израз" #, fuzzy msgid "does not match the regular expression" msgstr "не съвпада с регулярния израз" msgid "exists" msgstr "съществува" msgid "does not exist" msgstr "не съществува" msgid "This rule is currently DISABLED:" msgstr "Това правило е ДЕАКТИВИРАНО:" msgid "DISABLED" msgstr "ДЕАКТИВИРАНО" msgid "If" msgstr "Ако" msgid "any of the following mail headers match: " msgstr "кой да е от следните пощенски хедъри съвпада:" msgid "all of the following mail headers match: " msgstr "всички пощенски хедъри съвпадат:" msgid "the size of the message is" msgstr "големината на писмото е" msgid " bigger" msgstr " по-голямо" msgid " smaller" msgstr " по-малко" msgid "For ALL incoming messages; " msgstr "За ВСИЧКИ входящи писма; " msgid "ALL" msgstr "ВСИЧКИ" #, fuzzy msgid "always" msgstr "дни" msgid "and" msgstr "и" msgid "then" msgstr "тогава" #, fuzzy msgid "keep the message." msgstr "запазване." msgid "Keep" msgstr "Запазване" #, fuzzy msgid "discard the message." msgstr "изхвърляне." msgid "reject it, sending this excuse back to the sender:" msgstr "" "отхвърляне, изпращайки следния претекст обратно към изпращача:" msgid "Redirect to" msgstr "Пренасочване към" #, php-format msgid "redirect it to the email addresses: %s." msgstr "пренасочване към пощенски адреси: %s." msgid "redirect it to the email address" msgstr "пренасочване към пощенски адрес" #, php-format msgid "file it into the folder %s" msgstr "записване в папката %s" #, php-format msgid "File into %s" msgstr "Записване в %s" msgid "(Warning: Folder not available)" msgstr "(Внимание: Папката не съществува)" #, fuzzy, php-format msgid "reply with a vacation / autoresponder message: " msgstr "отговаряне със следното писмо за отпуск: " msgid "Also keep a local copy." msgstr "Също така запазване на локално копие." msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "" " Също съхраняване на копие в пощенската кутия, отбелязано като изтрито." msgid "Keep Deleted" msgstr "Съхраняване изтрито" msgid " Also notify using the method" msgstr " Също уведомяване използвайки метода" msgid "with" msgstr "с" msgid "priority and the message" msgstr "приоритет и писмото" #, php-format msgid "Notify %s" msgstr "Уведомяване на %s" msgid "Then STOP processing rules." msgstr "След това СПРИ обработката на правила." msgid "Stop" msgstr "Спиране" msgid "You have not defined the name for the new folder." msgstr "Не сте определелили име за новата папка." msgid "Please try again." msgstr "Моля, опитайте отново." msgid "Illegal folder name. Please select a different name" msgstr "Невалидно име на папка. Моля, изберете различно име" msgid "None" msgstr "Няма" #~ msgid "Vacation" #~ msgstr "Отпуска" #~ msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:" #~ msgstr "Адреси: Отговаряне само при изпращане до следните адреси:" #~ msgid "Days: Reply message will be resent after" #~ msgstr "Дни: Отговарящото писмо ще бъде препратено след" #~ msgid "Use the following message:" #~ msgstr "Използване на следното съобщение:" #~ msgid "Anti-SPAM" #~ msgstr "Срещу СПАМ" #~ msgid "tech" #~ msgstr "техн." #~ msgid "Even more terse description for technical people" #~ msgstr "Още по-сбито описание за техничари" #~ msgid "Keep (Default action)" #~ msgstr "Запазване (подразбиращо се действие)" #~ msgid "Discard Silently" #~ msgstr "Безшумно изхвърляне" #~ msgid "Reject, sending this excuse to the sender:" #~ msgstr "Отхвърляне, изпращайки следния претекст към изпращача:" #~ msgid "Redirect to the following email address:" #~ msgstr "Препращане към следния пощенски адрес:" #~ msgid "Move message into" #~ msgstr "Преместване на писмото в" #~ msgid "the existing folder" #~ msgstr "съществуващата папка" #~ msgid "a new folder, named" #~ msgstr "нова папка с име" #~ msgid "created as a subfolder of" #~ msgstr "създадена като подпапка на" #~ msgid "" #~ "Your email addresses for which a vacation message is returned must be " #~ "defined." #~ msgstr "" #~ "Трябва да бъде определен Вашият пощенски адрес, за който се връща писмо " #~ "за отпуска." #~ msgid "Notify me, using the following method:" #~ msgstr "Уведоми ме по следния начин:" #~ msgid "(Probably the script is size null)." #~ msgstr "(Вероятно големината на скрипта е нула.)" #~ msgid "DISCARD" #~ msgstr "ИЗХВЪРЛЯНЕ"