# avelsieve - SIEVE Mail Filters for Squirrelmail - Translation file # Copyright (C) 2003 Alexandros Vellis # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gleydson Mazioli da Silva , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avelsieve 0.9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-17 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-09 16:29-0300\n" "Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "You have to define at least one header match text." msgstr "Você precisa definir pelo menos um cabeçalho que confira com o texto" msgid "You have not defined the name for the new folder." msgstr "Você ainda não definiu o nome para a nova pasta" msgid "Please try again." msgstr "Por favor tente novamente." msgid "Illegal folder name. Please select a different name" msgstr "Nome ilegal de pasta. Por favor selecione um nome diferente" msgid "Add New Rule" msgstr "Adicionar uma Nova Regra" msgid "New Rule Wizard - Step" msgstr "Assistente de nova regra - Passo" msgid "of" msgstr "de" msgid "Rule Type" msgstr "Tipo de Regra" msgid "Condition" msgstr "Condição" msgid "Action" msgstr "Ação" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" msgid "" "

You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so " "you might want to start over with a rule that makes more sense. Select "" "finished" to save this rule nonetheless.

" msgstr "" "

Você optou por manter cada mensagem. Esta é a ação padrão, assim você " "pode querer \n" "iniciar com uma regra que faz mais sentido. Selecione "finished" " "para mesmo assim salvar estar regra." msgid "" "Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back " "and forward buttons, to build a rule." msgstr "" "Por favor utilize os botões na parte de baixo ao invés do reload, voltar e " "avançar do navegador para fazer uma regra." msgid "Clear this Form" msgstr "Limpar este formulário" msgid "Start Over" msgstr "Iniciar novamente" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #, fuzzy msgid "Add SPAM Rule" msgstr "Adicionar uma Nova Regra" msgid "Move back to step" msgstr "Voltar um passo" msgid "Finished" msgstr "Finalizado" msgid "Move on to step" msgstr "Avançar um passo" #, fuzzy msgid "None" msgstr "Não" msgid "What kind of rule would you like to add?" msgstr "Que tipo de regra deseja adicionar?" msgid "" "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the " "message's headers:" msgstr "" "A regra funcionará caso os seguintes endereços apareçam em algum lugar no " "cabeçalho da mensagem:" msgid "To: or Cc" msgstr "" msgid "AND (Every item must match)" msgstr "E (Cada item deve conferir)" msgid "OR (Either item will match)" msgstr "OU (Um ou outro item deve conferir)" msgid "The condition for the following rules is:" msgstr "A condição para a seguinte regra é:" msgid "The header " msgstr "O cabeçalho" msgid "Less..." msgstr "Menos..." msgid "More..." msgstr "Mais..." msgid "This rule will trigger if message is" msgstr "A regra funcionará caso a mensagem seja" msgid "bigger" msgstr "maior" msgid "smaller" msgstr "menor" msgid "than" msgstr "que" msgid "KB (kilobytes)" msgstr "KB (kilobytes)" msgid "MB (megabytes)" msgstr "MB (megabytes)" msgid "" "The following action will be applied to all incoming " "messages that do not match any of the previous rules." msgstr "" "A seguinte ação será aplicada para todas as mensagens de " "entrada que não conferem com qualquer uma das seguintes regras." msgid "" "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the " "body of an e-mail message. " msgstr "" "Esta regra funcionará caso aconteça a ocorrência de uma ou mais strings no " "corpo de uma mensagem de email." msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:" msgstr "Escola o que fazer quando esta regra conferir, de uma das seguintes:" msgid "Keep (Default action)" msgstr "Manter (Ação padrão)" msgid "Discard Silently" msgstr "Descartar Silenciosamente" msgid "Reject, sending this excuse to the sender:" msgstr "Rejeitar, envitando esta desculpa para o remetente:" msgid "Please do not send me large attachments." msgstr "Por favor não me envie anexos grandes." msgid "Redirect to the following email address:" msgstr "Redirecionar para o seguinte endereço de email:" msgid "someone@example.org" msgstr "alguem@example.org" msgid "Keep a local copy as well." msgstr "" msgid "Move message into" msgstr "Mover mensagem em" msgid "the existing folder" msgstr "A pasta existente" msgid "a new folder, named" msgstr "uma nova pasta com o nome" msgid "created as a subfolder of" msgstr "criada como uma subpasta de" msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "Também manter uma cópia na INBOX, marcada como deletada." msgid "Vacation" msgstr "Férias" msgid "" "The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and " "will not be sent to a mailing list address." msgstr "" "A notificação será somente enviada para cada pessoa que enviar seu e-mail e " "não será \n" "enviada para um endereço de lista de discussão." msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:" msgstr "Endereços: Somente responder se enviado para estes endereços:" msgid "Days: Reply message will be resent after" msgstr "Dias: Responder mensagem que foi reenviada após" msgid "days" msgstr "dias" msgid "Use the following message:" msgstr "Usar a seguinte mensagem:" msgid "" "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you " "immediately." msgstr "" "Esta é uma resposta automática; Estou fora e não serei capaz de responde-lo " "imediatamente" msgid "I will get back to you as soon as I return." msgstr "Lhe darei um retorno assim que retornar." msgid "Additional Actions" msgstr "Ações Adicionais" msgid "STOP" msgstr "PARAR" msgid "If this rule matches, do not check any rules after it." msgstr "Caso a regra confira, não verificar quaisquer regras após ela." msgid "Notify me, using the following method:" msgstr "Me notificar, usando o seguinte método:" msgid "Notification ID" msgstr "ID da notificação" msgid "Destination" msgstr "" msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgid "Help: Valid variables are:" msgstr "Ajuda: Variáveis válidas são:" msgid "Your new rule states:" msgstr "O estado de sua nova regra:" msgid "" "If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or " "cancel adding a rule altogether." msgstr "" "Se isto é o que deseja, selecione Finalizado. Você pode também iniciar " "denovo ou cancelar a adição da regra." msgid "Configure Anti-SPAM Protection" msgstr "" msgid "" "All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and " "marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do " "with such messages once they arrive to your Inbox." msgstr "" #, php-format msgid "" "Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to " "customize the rule." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Spam Rule" msgstr "Adicionar uma nova regra" msgid "Advanced Spam Filter..." msgstr "" msgid "Target Score" msgstr "" #, php-format msgid "" "Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value " "being %s, will be considered SPAM." msgstr "" msgid "SPAM Lists to check against" msgstr "" msgid "Whitelist" msgstr "" msgid "" "Messages that match any of these header rules will never end up in Junk " "Folders or regarded as SPAM." msgstr "" msgid "Apply Changes" msgstr "Aplicar Mudanças" msgid "Error Encountered" msgstr "Foi encontrado um erro" msgid "is" msgstr "é" msgid "is not" msgstr "não é" msgid "contains" msgstr "contém" msgid "does not contain" msgstr "não contém" msgid "matches" msgstr "confere" msgid "does not match" msgstr "não confere" msgid "is greater than" msgstr "é maior que" msgid "is greater or equal to" msgstr "é maior ou igual a" msgid "is lower than" msgstr "é menor que" msgid "is lower or equal to" msgstr "é menor ou igual a" msgid "is equal to" msgstr "é igual a" msgid "is not equal to" msgstr "é diferente de" msgid "matches the regural expression" msgstr "confere com a expressão regular" msgid "does not match the regural expression" msgstr "não confere com a expressão regular" msgid "exists" msgstr "existe" msgid "does not exist" msgstr "não existe" msgid "For ALL incoming messages; " msgstr "Para TODAS as mensagens de entrada;" msgid "" "All messages considered as SPAM (unsolicited commercial " "messages)" msgstr "" msgid "unless" msgstr "" msgid "or" msgstr "" msgid "matching the Spam List(s):" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "and with score greater than %s" msgstr "é maior que" msgid "will be" msgstr "" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "" msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "" #, fuzzy msgid "discarded." msgstr "descartar." msgid "If" msgstr "Se" msgid "any of the following mail headers match: " msgstr "qualquer um dos seguintes cabeçalhos de e-mail conferem:" msgid "all of the following mail headers match: " msgstr "todos os seguintes cabeçalhos de e-mail confiram:" msgid "the header" msgstr "o cabeçalho" msgid "the size of the message is" msgstr "o tamanho da mensagem é" msgid " bigger" msgstr " maior" msgid " smaller" msgstr " menor" msgid "then" msgstr "então" msgid "keep it." msgstr "a mantenha." msgid "discard it." msgstr "descartar." msgid "reject it, sending this excuse back to the sender:" msgstr "rejeitar, enviando esta desculpa para o remetente:" msgid "redirect it to the email address" msgstr "redirecionar para o endereço de email" msgid "file it into the folder " msgstr "arquiva-lo na pasta " msgid "reply with this vacation message: " msgstr "responder com esta mensagem de viagem:" msgid "Also keep a local copy." msgstr "" msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted." msgstr " Também manter uma cópia na pasta INBOX, marcada como apagada." msgid " Also notify using the method" msgstr " Também notificar usando o método" msgid "with" msgstr "com" msgid "priority and the message" msgstr "prioridade e a mensagem" msgid " Then STOP processing rules." msgstr " Então INTERROMPA o processamento das regras." msgid "Address Match" msgstr "Endereços que conferem" #, fuzzy msgid "" "Perform an action depending on email addresses appearing in message headers." msgstr "Realizar uma ação nas mensagens dependendo do seu tamanho" msgid "Header Match" msgstr "Conferência de Cabeçalho" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)." msgstr "" "Realizer uma ação nas mensagens que conferem com um cabeçalho específico " "(From, To, etc)" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Perform an action on messages depending on their size." msgstr "Realizar uma ação nas mensagens dependendo do seu tamanho" msgid "All Messages" msgstr "Todas as mensagens" msgid "Perform an action on all incoming messages." msgstr "Realizar a ação em todas as mensagens de entrada" msgid "Body Match" msgstr "Conferência com o corpo da mensagem" msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)." msgstr "" "Realizar uma ação em mensagens dependendo do seu conteúdo (texto do corpo)" #, fuzzy msgid "wildcard" msgstr "conferir com coringas" #, fuzzy msgid "regexp" msgstr "conferir com a expressão regular" msgid "verbose" msgstr "detalhado" msgid "terse" msgstr "resumo" msgid "Mobile Phone Message (SMS)" msgstr "Mensagem para telefone celular (SMS)" msgid "Email notification" msgstr "Notificação por Email" msgid "Notification via Zephyr" msgstr "Notificação via Zephyr" msgid "Notification via ICQ" msgstr "Notificaçã via ICQ" msgid "Low" msgstr "Baixa" msgid "Normal" msgstr "Norma" msgid "High" msgstr "Alta" msgid "Delete" msgstr "Apagar" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #, fuzzy msgid "Move to Top" msgstr "Avançar um passo" msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #, fuzzy msgid "Move to Bottom" msgstr "Avançar um passo" msgid "Junk Folder" msgstr "" #, php-format msgid "" "Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences." msgstr "" msgid "Trash Folder" msgstr "" msgid "" "Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "conferir com coringas" msgid "" "Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever " "arrived." msgstr "" msgid "Editing Mail Filtering Rule" msgstr "Editando a regra de Filtragem de Mensagens" msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de Mensagem" msgid "" "Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to " "automatically forward, delete or place a given message into a folder." msgstr "" "A filtragem de mensagens do lado do servidor lhe permite adicionar critérios " "para redirecionar, \n" "apagar ou colocar uma data mensagem em uma pasta." msgid "Filters" msgstr "Filtros" msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server" msgstr "Não foi possível logar no daemon timsieved me seu servidor IMAP" msgid "Please contact your administrator." msgstr "Por favor contacte seu administrador." msgid "Could not set active script on your IMAP server" msgstr "Não foi possível ajustar scripts ativos em seu servidor IMAP" msgid "Unable to load script to server." msgstr "" msgid "Server responded with:" msgstr "" msgid "Test for Forged Header" msgstr "" msgid "Current Mail Filtering Rules" msgstr "Regras atuais de Filtragem de Mensagens" msgid "No Filtering Rules Defined Yet" msgstr "Nenhuma regra de Filtagem ainda foi Definida" msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server" msgstr "Não foi possível obter o script SIEVE de seu servidor IMAP" msgid "(Probably the script is size null)." msgstr "(Provavelmente o tamanho do script é nulo)." msgid "All your rules have been deleted" msgstr "Todas as regras foram apagadas" #, fuzzy msgid "Really delete this rule?" msgstr "A regra # foi apagada com sucesso" msgid "Delete Selected" msgstr "Apagar as Selecionadas" msgid "Server-Side Mail Filtering" msgstr "Filtragem de Mensagens no lado do Servidor" msgid "" "Here you can add or delete filtering rules for your email account. These " "filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your " "email." msgstr "" "Aqui você poderá adicionar ou apagar regras de filtragem para sua conta de " "email. Estes filtros serão sempre aplicados em seus e-mails de entrada, " "sempre que verificar suas mensagens." msgid "" "You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button "Add " "a New Rule". When you are done, please select "Save Changes" " "to get back to the main options screen." msgstr "" "Você ainda não tem quaisquer regra.s Sinta-se livr epara adicionar qualquer " "uma com o botão"Adicionar uma Nova Regra". Quando concluir, por " "favor selecione "Salvar Modificações" para voltar para a tela " "principal de opções." msgid "" "When you are done with editing, remember to select "Save " "Changes" to activate your changes!" msgstr "" "Quando terminar a edição lembre-se de selecionar "Save " "Changes" para ativar suas mudanças!" msgid "Successfully added new rule." msgstr "Nova regra adicionada com sucesso." msgid "Successfully updated rule #" msgstr "Sucesso ao atualizar a regra #" msgid "Successfully deleted rules #" msgstr "As regras # foram apagadas com sucesso" msgid "Successfully deleted rule #" msgstr "A regra # foi apagada com sucesso" msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules." msgstr "A seguinte tabela resume suas regras atuais de filtragem de mensagem." msgid "No" msgstr "Não" msgid "Description of Rule" msgstr "Descrição da Regra" msgid "Display as:" msgstr "Mostrar como:" msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Add a New Rule" msgstr "Adicionar uma nova regra" msgid "" "When you are done, please click the button below to return to your webmail." msgstr "" "Quando terminar, por favor clique no botão abaixo para retornar para seu " "webmail." msgid "Save Changes" msgstr "Salvar Alterações" msgid "Created:" msgstr "" msgid "Last modified:" msgstr "" #~ msgid "in order to save your rules." #~ msgstr "para salvar suas regras." #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parâmetros" #, fuzzy #~ msgid "does not match regexp" #~ msgstr "não confere" #~ msgid "does not match wildcard" #~ msgstr "não conferir com coringas"