# avelsieve translation to Italian. # 'avelsieve' is Copyright (C) 2002-2004 Alexandros Vellis # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avelsieve 0.9.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-17 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-29 23:00+0100\n" "Last-Translator: Alessandro Dalvit \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, fuzzy msgid "You have to define at least one header match text." msgstr "Devi definire almeno una stringa di corrispondenza per l'intestazione." msgid "You have not defined the name for the new folder." msgstr "Non hai definito il nome della nuova cartella." msgid "Please try again." msgstr "Prova di nuovo, per favore." msgid "Illegal folder name. Please select a different name" msgstr "Nome di cartella non consentito. Seleziona un altro nome" msgid "Add New Rule" msgstr "Aggiungi Nuova Regola" msgid "New Rule Wizard - Step" msgstr "Guida Nuove Regole - Passo" msgid "of" msgstr "di" msgid "Rule Type" msgstr "Tipo di Regola" msgid "Condition" msgstr "Condizione" msgid "Action" msgstr "Azione" msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" msgid "" "

You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so " "you might want to start over with a rule that makes more sense. Select "" "finished" to save this rule nonetheless.

" msgstr "" "

Hai scelto di tenere ogni mail. Questa, ad ogni modo, è " "l'azionepredefinita, quindi potresti voler ricomiciare con una regola " "piùsignificativa. Selezione "finito" per salvare questa regola " "comunque.

" msgid "" "Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back " "and forward buttons, to build a rule." msgstr "" "Per costruire una regola utilizza i bottoni in basso anzich´ ipulsanti " "aggiorna, indietro e avanti del tuo browser." msgid "Clear this Form" msgstr "Ripulisci il Modulo" msgid "Start Over" msgstr "Ricomincia" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Add SPAM Rule" msgstr "Aggiungi Regola di SPAM" msgid "Move back to step" msgstr "Torna al passo" msgid "Finished" msgstr "Finito" msgid "Move on to step" msgstr "Avanti al passo" msgid "None" msgstr "" msgid "What kind of rule would you like to add?" msgstr "Che tipo di regola vorresti aggiungere?" msgid "" "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the " "message's headers:" msgstr "" "La regola scatterà se gli indirizzi seguenti compaiono da " "qualsiasiparte nelle intestazioni del messaggio:" msgid "To: or Cc" msgstr "" msgid "AND (Every item must match)" msgstr "AND (Ogni elemento deve corrispondere)" msgid "OR (Either item will match)" msgstr "OR (Qualsiasi elemento può corrispondere)" msgid "The condition for the following rules is:" msgstr "La condizione per le regole seguenti è:" msgid "The header " msgstr "L'intestazione " msgid "Less..." msgstr "Di meno..." msgid "More..." msgstr "Di più..." msgid "This rule will trigger if message is" msgstr "Questa regola scatterà se il messaggio è" msgid "bigger" msgstr "più grande" msgid "smaller" msgstr "più piccolo" msgid "than" msgstr "di" msgid "KB (kilobytes)" msgstr "" msgid "MB (megabytes)" msgstr "" msgid "" "The following action will be applied to all incoming " "messages that do not match any of the previous rules." msgstr "" "L'azione seguente sarà compiuta per tutti imessaggi " "in arrivo che non corrispondono a nessuna delle regole precedenti." msgid "" "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the " "body of an e-mail message. " msgstr "" "La regola scatterà all'occorrenza di una o più stringhenel " "corpo di un messaggio. " msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:" msgstr "Scegli cosa fare quando la regola scatta, da una delle seguenti:" msgid "Keep (Default action)" msgstr "Tieni (Azione predefinita)" #, fuzzy msgid "Discard Silently" msgstr "Scarta Silenziosamente" msgid "Reject, sending this excuse to the sender:" msgstr "Rifiuta, mandando queste scuse al mittente:" msgid "Please do not send me large attachments." msgstr "Per favore non mandarmi grossi allegati." msgid "Redirect to the following email address:" msgstr "Redirezione al seguente indirizzo:" msgid "someone@example.org" msgstr "qualcuno@esempio.org" msgid "Keep a local copy as well." msgstr "" msgid "Move message into" msgstr "Sposta messaggio in" msgid "the existing folder" msgstr "la cartella esistente" msgid "a new folder, named" msgstr "una nuova cartella, chiamata" msgid "created as a subfolder of" msgstr "creata come sottocartella di" msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "Tieni anche una copia in INBOX, marcata come eliminata." msgid "Vacation" msgstr "Assenza" msgid "" "The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and " "will not be sent to a mailing list address." msgstr "" "L'avviso verrà spedito solo una volta a ciascuna persona cheti manda " "un messaggio, e comunque non a indirizzi di mailing list." msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:" msgstr "Indirizzi: Rispondi solo se spedita a questi indirizzi:" msgid "Days: Reply message will be resent after" msgstr "Giorni: I messaggi di risposta saranno rispediti dopo" msgid "days" msgstr "giorni" msgid "Use the following message:" msgstr "Utilizza il seguente messaggio:" msgid "" "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you " "immediately." msgstr "" "Questa è una risposta automatica; sono assente e non potrò" "risponderti subito." msgid "I will get back to you as soon as I return." msgstr "Ti risponderò al mio ritorno." msgid "Additional Actions" msgstr "Azioni Aggiuntive" msgid "STOP" msgstr "" msgid "If this rule matches, do not check any rules after it." msgstr "" "Se questa regola corrisponde, non controllare altre regole dopo di essa." msgid "Notify me, using the following method:" msgstr "Avvertimi, utilizzando il metodo seguente:" msgid "Notification ID" msgstr "ID di Notifica" msgid "Destination" msgstr "Destinazione" msgid "Message" msgstr "Messaggio" msgid "Help: Valid variables are:" msgstr "Aiuto: Le variabili valide sono:" msgid "Your new rule states:" msgstr "La tua nuova regola afferma:" #, fuzzy msgid "" "If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or " "cancel adding a rule altogether." msgstr "" "Se questo è ciò che volevi, seleziona Finito. Puoi " "semprericominciare o tornare indietro a modificare qualcosa." msgid "Configure Anti-SPAM Protection" msgstr "Configura Protezione Anti-SPAM" msgid "" "All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and " "marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do " "with such messages once they arrive to your Inbox." msgstr "" "Tutta la posta in ingresso viene controllata per contenuti commercialinon " "richiesti (SPAM) e marcata di conseguenza. Questa regola specialeti permette " "di configurare cosa fare con tali messaggi una volta che arrivano alla tua " "casella." #, php-format msgid "" "Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to " "customize the rule." msgstr "" "Seleziona %s per aggiungere la regola predefinita, o seleziona ilfiltro anti-" "SPAM avanzato per personalizzarla." msgid "Add Spam Rule" msgstr "Aggiungi Regola di Spam" msgid "Advanced Spam Filter..." msgstr "Filtro Spam Avanzato..." msgid "Target Score" msgstr "Punteggio Limite" #, php-format msgid "" "Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value " "being %s, will be considered SPAM." msgstr "" "I messaggi con punteggio SPAM-Score più alto del valore limite(dove " "il valore massimo è %s), saranno considerati SPAM" msgid "SPAM Lists to check against" msgstr "Lista SPAM con cui controllare" msgid "Whitelist" msgstr "" msgid "" "Messages that match any of these header rules will never end up in Junk " "Folders or regarded as SPAM." msgstr "" msgid "Apply Changes" msgstr "Applica i Cambiamenti" msgid "Error Encountered" msgstr "Errori Verificatisi" msgid "is" msgstr "è" msgid "is not" msgstr "non è" msgid "contains" msgstr "contiene" msgid "does not contain" msgstr "non contiene" msgid "matches" msgstr "corrisponde" msgid "does not match" msgstr "non corrisponde" msgid "is greater than" msgstr "è più grande di" msgid "is greater or equal to" msgstr "è più grande o uguale a" msgid "is lower than" msgstr "è più piccola di" msgid "is lower or equal to" msgstr "è più piccola o uguale a" msgid "is equal to" msgstr "è uguale a" msgid "is not equal to" msgstr "non è uguale a" msgid "matches the regural expression" msgstr "corrisponde all'espressione regolare" msgid "does not match the regural expression" msgstr "non corrisponde all'espressione regolare" msgid "exists" msgstr "esiste" msgid "does not exist" msgstr "non esiste" msgid "For ALL incoming messages; " msgstr "Per TUTTI i messaggi in arrivo; " msgid "" "All messages considered as SPAM (unsolicited commercial " "messages)" msgstr "" "Tutti i messaggi considerati SPAM (messaggi commercialinon " "richiesti)" msgid "unless" msgstr "" msgid "or" msgstr "" msgid "matching the Spam List(s):" msgstr "che corrispondono alla Lista/e di Spam:" #, php-format msgid "and with score greater than %s" msgstr "e il cui punteggio è maggiore di %s" msgid "will be" msgstr "saranno" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "conservati nella cartella Junk (robaccia)." msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "conservati nella cartella Trash." msgid "discarded." msgstr "scartati." msgid "If" msgstr "Se" msgid "any of the following mail headers match: " msgstr "uno qualsiasi delle seguenti intestazioni corrisponde: " msgid "all of the following mail headers match: " msgstr "tutte le seguenti intestazioni corrispondono: " msgid "the header" msgstr "l'intestazione" msgid "the size of the message is" msgstr "la dimensione del messaggio è" msgid " bigger" msgstr " più grande" msgid " smaller" msgstr " più piccola" msgid "then" msgstr "allora" msgid "keep it." msgstr "tienilo." msgid "discard it." msgstr "scartalo." msgid "reject it, sending this excuse back to the sender:" msgstr "rifiutalo, mandando le scuse al mittente:" msgid "redirect it to the email address" msgstr "redirezionalo all'indirizzo" msgid "file it into the folder " msgstr "inseriscilo nella cartella " msgid "reply with this vacation message: " msgstr "rispondi con questo messaggio di assenza: " msgid "Also keep a local copy." msgstr "" msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted." msgstr " Tieni anche una copia in INBOX, marcata come eliminata." msgid " Also notify using the method" msgstr "Avvisami usando il metodo" msgid "with" msgstr "con" msgid "priority and the message" msgstr "priorità e il messaggio" msgid " Then STOP processing rules." msgstr " Quindi, SMETTI di processare regole." msgid "Address Match" msgstr "Corrispondenza Indirizzo" msgid "" "Perform an action depending on email addresses appearing in message headers." msgstr "" "Adotta un'azione a seconda degli indirizzi che compaiono nelle intestazioni " "del messaggio." msgid "Header Match" msgstr "Corrispondenza Intestazione" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)." msgstr "" "Adotta un'azione sui messaggi di cui corrisponde una intestazionespecifica " "(From, To, ecc.)" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgid "Perform an action on messages depending on their size." msgstr "Adotta un'azione sui messaggi a seconda della loro dimensione." msgid "All Messages" msgstr "Tutti i Messaggi" msgid "Perform an action on all incoming messages." msgstr "Adotta un'azione su tutti i messaggi in arrivo." msgid "Body Match" msgstr "Corrispondenza Corpo" msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)." msgstr "Adotta un'azione sui messaggi a seconda del contenuto del corpo." msgid "wildcard" msgstr "" msgid "regexp" msgstr "" msgid "verbose" msgstr "dettagliato" msgid "terse" msgstr "conciso" msgid "Mobile Phone Message (SMS)" msgstr "Messaggio sul Cellulare (SMS)" msgid "Email notification" msgstr "Avviso via Email" msgid "Notification via Zephyr" msgstr "Avviso via Zephyr" msgid "Notification via ICQ" msgstr "Avviso via ICQ" msgid "Low" msgstr "Bassa" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgid "High" msgstr "Alta" msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" msgid "Move Up" msgstr "Sposta su" msgid "Move to Top" msgstr "Sposta in cima" msgid "Move Down" msgstr "Sposta giù" msgid "Move to Bottom" msgstr "Sposta in fondo" msgid "Junk Folder" msgstr "Cartella Junk" #, php-format msgid "" "Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" "Conserva i messaggi di SPAM nella Cartella Junk (robaccia). I messaggi " "più vecchi di %s giorni verranno eliminati automaticamente." msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences." msgstr "" msgid "Trash Folder" msgstr "Cestino" msgid "" "Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" "Conserva i messaggi di SPAM nel Cestino. Dovrai svuotare la cartella da te." msgid "Discard" msgstr "Scarta" msgid "" "Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever " "arrived." msgstr "" "Scarta i messaggi di SPAM. Non avrai indicazioni che il messaggio siamai " "arrivato." msgid "Editing Mail Filtering Rule" msgstr "Modifica Regole di Filtraggio Posta" msgid "Message Filters" msgstr "Filtri Messaggi" msgid "" "Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to " "automatically forward, delete or place a given message into a folder." msgstr "" "Il filtraggio su lato server ti consente di aggiungere criteri perinoltrare, " "eliminare o mettere un messaggio in una cartella." msgid "Filters" msgstr "Filtri" msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server" msgstr "Non ho potuto accedere al demone timsieved sul tuo server IMAP" msgid "Please contact your administrator." msgstr "Contatta il tuo amministratore." msgid "Could not set active script on your IMAP server" msgstr "Impossibile impostare lo script attivo sul tuo server IMAP" msgid "Unable to load script to server." msgstr "Impossibile caricare lo script sul server." msgid "Server responded with:" msgstr "Il server ha risposto con:" msgid "Test for Forged Header" msgstr "" msgid "Current Mail Filtering Rules" msgstr "Regole Filtraggio Mail Attuali" msgid "No Filtering Rules Defined Yet" msgstr "Nessuna Regola di Filtraggio Definita" msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server" msgstr "Impossibile prelevare gli script SIEVE dal tuo server IMAP" msgid "(Probably the script is size null)." msgstr "(Probabilmente la dimensione dello script è nulla)." msgid "All your rules have been deleted" msgstr "Tutte le tue regole sono state cancellate" #, fuzzy msgid "Really delete this rule?" msgstr "Eliminata con successo la regola #" msgid "Delete Selected" msgstr "Elimina Selezionate" msgid "Server-Side Mail Filtering" msgstr "Filtraggio Mail lato Server" msgid "" "Here you can add or delete filtering rules for your email account. These " "filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your " "email." msgstr "" "Qui puoi aggiungere o eliminare regole di filtraggio per la tua posta.Questi " "filtri verranno sempre applicati alla tua posta in ingresso, daqualsiasi " "posto tu la controlli." msgid "" "You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button "Add " "a New Rule". When you are done, please select "Save Changes" " "to get back to the main options screen." msgstr "" "Non hai ancora alcuna regola. Aggiungine quante ne vuoi col pulsante"" "Aggiungi una Nuova Regola". Quando hai finito, seleziona"Salva " "Cambiamenti" per tornare alla schermata delle opzioniprincipale." msgid "" "When you are done with editing, remember to select "Save " "Changes" to activate your changes!" msgstr "" "Quando hai finito le modifiche ricordati di selezionare"Salva " "Cambiamenti" per attivarli!" msgid "Successfully added new rule." msgstr "Nuova regola aggiunta con successo." msgid "Successfully updated rule #" msgstr "Aggiornata con successo la regola #" msgid "Successfully deleted rules #" msgstr "Eliminata con successo la regola #" msgid "Successfully deleted rule #" msgstr "Eliminata con successo la regola #" msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules." msgstr "La tabela seguente riassume le tue regole di filtraggio attuali." msgid "No" msgstr "" msgid "Description of Rule" msgstr "Descrizione della Regola" msgid "Display as:" msgstr "Mostra come:" msgid "Options" msgstr "Opzioni" msgid "Add a New Rule" msgstr "Aggiungi Nuova Regola" msgid "" "When you are done, please click the button below to return to your webmail." msgstr "" "Quando hai finito, premi il bottone sotto per tornare alla tua webmail." msgid "Save Changes" msgstr "Salva Cambiamenti" msgid "Created:" msgstr "Creata:" msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modifica:" #~ msgid "in order to save your rules." #~ msgstr "per salvare le tue regole."