msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avelsieve 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-17 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-01 13:15+0300\n" "Last-Translator: Þór Sigurðsson \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "You have to define at least one header match text." msgstr "Þú þarft að skilgreina að minnsta kosti eina reglu fyrir hausa skeytis" #, fuzzy msgid "You have not defined the name for the new folder." msgstr "Þú þarft að skilgreina að minnsta kosti eina reglu fyrir hausa skeytis" msgid "Please try again." msgstr "" msgid "Illegal folder name. Please select a different name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add New Rule" msgstr "Bæta við reglu" msgid "New Rule Wizard - Step" msgstr "Ný Regla (Með hjálp) - Skref" msgid "of" msgstr "af" msgid "Rule Type" msgstr "Tegund Reglu" msgid "Condition" msgstr "Skilyrði" msgid "Action" msgstr "Aðgerð" msgid "Confirmation" msgstr "Staðfesting" msgid "" "

You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so " "you might want to start over with a rule that makes more sense. Select "" "finished" to save this rule nonetheless.

" msgstr "" "

Þú hefur kosið að halda eftir öllum tölvupósti. Þetta er sjálfgefin regla " "hvort eð er, svo þú kynnir að vilja byrja upp á nýtt, með reglu sem er meira " "vit í. Veldu "búið" til að vista þessarri reglu engu að síður.

" msgid "" "Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back " "and forward buttons, to build a rule." msgstr "" "Vinsamlegast notaðu takkana að neðan í staðinn fyrir takkana sem eru á " "vafranum ( þeas. endurhlaða, til baka og áfram ) til þess að búa til reglu." msgid "Clear this Form" msgstr "Hreinsa þetta form" msgid "Start Over" msgstr "Byrja upp á nýtt" msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #, fuzzy msgid "Add SPAM Rule" msgstr "Bæta við reglu" msgid "Move back to step" msgstr "Fara aftur á skref" msgid "Finished" msgstr "Búið" msgid "Move on to step" msgstr "Fara áfram á skref" #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nei" msgid "What kind of rule would you like to add?" msgstr "Hverslags reglu viltu bæta við?" msgid "" "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the " "message's headers:" msgstr "" "Reglan mun virkja aðgerðina ef eftirfarandi tölvupóstföng koma fyrir " "einhversstaðar í hausum skeytisins:" msgid "To: or Cc" msgstr "" msgid "AND (Every item must match)" msgstr "OG ( Öll skilyrði verða að passa )" msgid "OR (Either item will match)" msgstr "EÐA ( Annað skilyrðið verður að passa )" msgid "The condition for the following rules is:" msgstr "Skilyrðin fyrir eftirfarandi reglur eru:" msgid "The header " msgstr "Hausinn" msgid "Less..." msgstr "Minna..." msgid "More..." msgstr "Meira..." msgid "This rule will trigger if message is" msgstr "Þessi regla virkjast ef skeytið er" msgid "bigger" msgstr "stærra" msgid "smaller" msgstr "minna" msgid "than" msgstr "en" msgid "KB (kilobytes)" msgstr "KB ( kílóbæti )" msgid "MB (megabytes)" msgstr "MB ( megabæti )" msgid "" "The following action will be applied to all incoming " "messages that do not match any of the previous rules." msgstr "" "Eftirfarandi regla gildir um öll viðtekin skeyti sem ekki " "passa við fyrri reglur." msgid "" "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the " "body of an e-mail message. " msgstr "" "Þessi regla virkast ef einn eða fleiri textastrengir koma fyrir í meginmáli " "skeytis. " msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:" msgstr "" "Veldu hvað á að gera þegar þessi regla virkjast, frá einu af eftirfarandi:" msgid "Keep (Default action)" msgstr "Geyma ( Sjálfgefið )" msgid "Discard Silently" msgstr "Henda, þegjandi og hljóðalaust" msgid "Reject, sending this excuse to the sender:" msgstr "Neita viðtöku, með eftirfarandi boðum til sendanda:" msgid "Please do not send me large attachments." msgstr "Vinsamlegast ekki senda mér stór viðhengi." msgid "Redirect to the following email address:" msgstr "Áframsenda til eftirfarandi tölvupóstfangs:" msgid "someone@example.org" msgstr "einhver@einhversstadar.is" msgid "Keep a local copy as well." msgstr "" msgid "Move message into" msgstr "Færa skeyti í" msgid "the existing folder" msgstr "möppu sem þegar er til" msgid "a new folder, named" msgstr "nýja möppu, nefnda" msgid "created as a subfolder of" msgstr "búna til sem undirmöppu af" msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "Geymum einnig afrit í INBOX, merkt sem eytt." msgid "Vacation" msgstr "Í leyfi" msgid "" "The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and " "will not be sent to a mailing list address." msgstr "" "Tilkynningin verður send aðeins einusinni til hvers aðila sem sendir þér " "skeyti, og verður ekki send til póstlistapóstfanga." msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:" msgstr "Tölvupóstföng: Aðeins svara ef skeytið er sent á þessi póstföng:" msgid "Days: Reply message will be resent after" msgstr "Dagar: Svarskeyti verður sent aftur eftir" msgid "days" msgstr "daga" msgid "Use the following message:" msgstr "Nota eftirfarandi skeyti:" msgid "" "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you " "immediately." msgstr "" "Þetta eru sjálfvirk skilaboð; Ég er í leyfi og hef ekki möguleika á að svara " "þér strax." msgid "I will get back to you as soon as I return." msgstr "Ég hef samband þegar ég kem aftur." msgid "Additional Actions" msgstr "Viðbótar aðgerðir" msgid "STOP" msgstr "STOPPA" msgid "If this rule matches, do not check any rules after it." msgstr "Ef þessi regla virkjast, ekki skoða aðrar reglur þegar henni er lokið." msgid "Notify me, using the following method:" msgstr "Tilkynntu mér með eftirfarandi aðferð:" msgid "Notification ID" msgstr "Tilkynningarauðkenni" msgid "Destination" msgstr "" msgid "Message" msgstr "Skilaboð" msgid "Help: Valid variables are:" msgstr "Hjálp: Gildi mega vera:" msgid "Your new rule states:" msgstr "Nýja reglan þín skilgreinir:" msgid "" "If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or " "cancel adding a rule altogether." msgstr "" "Ef þetta er það sem þú vildir, veldu Búið. Þú getur einnig byrjað upp á " "nýtt, eða hætt við að bæta við reglu." msgid "Configure Anti-SPAM Protection" msgstr "" msgid "" "All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and " "marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do " "with such messages once they arrive to your Inbox." msgstr "" #, php-format msgid "" "Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to " "customize the rule." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Spam Rule" msgstr "Bæta við reglu" msgid "Advanced Spam Filter..." msgstr "" msgid "Target Score" msgstr "" #, php-format msgid "" "Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value " "being %s, will be considered SPAM." msgstr "" msgid "SPAM Lists to check against" msgstr "" msgid "Whitelist" msgstr "" msgid "" "Messages that match any of these header rules will never end up in Junk " "Folders or regarded as SPAM." msgstr "" msgid "Apply Changes" msgstr "Virkja breytingar" msgid "Error Encountered" msgstr "Villa kom fyrir" msgid "is" msgstr "er" msgid "is not" msgstr "er ekki" msgid "contains" msgstr "inniheldur" msgid "does not contain" msgstr "inniheldur ekki" msgid "matches" msgstr "passar við" msgid "does not match" msgstr "passar ekki við" msgid "is greater than" msgstr "er stærri en" msgid "is greater or equal to" msgstr "er stærri en eða jafn og" msgid "is lower than" msgstr "er minni en" msgid "is lower or equal to" msgstr "er minni en eða jafn og" msgid "is equal to" msgstr "er jafn og" msgid "is not equal to" msgstr "er ekki jafn og" msgid "matches the regural expression" msgstr "passar við reglulega segð" msgid "does not match the regural expression" msgstr "passar ekki við reglulega segð" msgid "exists" msgstr "er til" msgid "does not exist" msgstr "er ekki til" msgid "For ALL incoming messages; " msgstr "Fyrir ÖLL viðtekin skeyti;" msgid "" "All messages considered as SPAM (unsolicited commercial " "messages)" msgstr "" msgid "unless" msgstr "" msgid "or" msgstr "" msgid "matching the Spam List(s):" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "and with score greater than %s" msgstr "er stærri en" msgid "will be" msgstr "" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "" msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "" #, fuzzy msgid "discarded." msgstr "henda því." msgid "If" msgstr "Ef" msgid "any of the following mail headers match: " msgstr "einhver af eftirfarandi hausum passar:" msgid "all of the following mail headers match: " msgstr "allir eftirfarandi hausa passa:" msgid "the header" msgstr "hausinn" msgid "the size of the message is" msgstr "stærð skeytis er" msgid " bigger" msgstr "stærri en" msgid " smaller" msgstr "minni en" msgid "then" msgstr "þá á að" msgid "keep it." msgstr "geyma það." msgid "discard it." msgstr "henda því." msgid "reject it, sending this excuse back to the sender:" msgstr "neita viðtöku á því, með eftirfarandi boðum til sendanda:" msgid "redirect it to the email address" msgstr "áframsenda það á tölvupóstfangið" msgid "file it into the folder " msgstr "vista það í möppuna " msgid "reply with this vacation message: " msgstr "svara með þessum "Í leyfi" skilboðum: " msgid "Also keep a local copy." msgstr "" msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted." msgstr " Geymdu einnig afrit í INBOX, merkt sem eytt." msgid " Also notify using the method" msgstr " Tilkynntu einnig með aðferðinni" msgid "with" msgstr "með" msgid "priority and the message" msgstr "mikilvægi og skilaboðum" msgid " Then STOP processing rules." msgstr " HÆTTU svo að fara í gegnum reglurnar." msgid "Address Match" msgstr "Passar við tölvupóstfang" #, fuzzy msgid "" "Perform an action depending on email addresses appearing in message headers." msgstr "Framkvæma aðgerð á skeyti eftir stærð þeirra." msgid "Header Match" msgstr "Passar við haus" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)." msgstr "" "Framkvæma aðgerð á skeyti þar sem ákveðinn haus passar ( Frá, Til osfrv. )." msgid "Size" msgstr "Stærð" msgid "Perform an action on messages depending on their size." msgstr "Framkvæma aðgerð á skeyti eftir stærð þeirra." msgid "All Messages" msgstr "Öll skeyti" msgid "Perform an action on all incoming messages." msgstr "Framkvæma aðgerð á öll viðtekin skeyti." msgid "Body Match" msgstr "Meginmál passar" msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)." msgstr "Framkvæma aðgerð á skeyti eftir innihaldi þeirra ( meginmáli )." #, fuzzy msgid "wildcard" msgstr "passar við segð" #, fuzzy msgid "regexp" msgstr "passar við reglulega segð" msgid "verbose" msgstr "nákvæmar lýsingar" msgid "terse" msgstr "stuttar lýsingar" msgid "Mobile Phone Message (SMS)" msgstr "SmáSkilaboð ( SMS )" msgid "Email notification" msgstr "Tilkynning í tölvupósti" msgid "Notification via Zephyr" msgstr "Tilkynning með Zephyr" msgid "Notification via ICQ" msgstr "Tilkynning með ICQ" msgid "Low" msgstr "Lágur" msgid "Normal" msgstr "Venjulegur" msgid "High" msgstr "Hár" msgid "Delete" msgstr "Eyða" msgid "Edit" msgstr "Breyta" msgid "Duplicate" msgstr "Afrita" msgid "Move Up" msgstr "Færa Upp" #, fuzzy msgid "Move to Top" msgstr "Fara áfram á skref" msgid "Move Down" msgstr "Færa Niður" #, fuzzy msgid "Move to Bottom" msgstr "Fara áfram á skref" msgid "Junk Folder" msgstr "" #, php-format msgid "" "Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences." msgstr "" msgid "Trash Folder" msgstr "" msgid "" "Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "passar við segð" msgid "" "Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever " "arrived." msgstr "" msgid "Editing Mail Filtering Rule" msgstr "Breyti síun tölvupóstskeyta" msgid "Message Filters" msgstr "Skeytasíur" msgid "" "Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to " "automatically forward, delete or place a given message into a folder." msgstr "" "Síun pósts á þjóni gerir þér kleift að bæta við reglum til þess að " "sjálfvirkt áframsenda, eyða eða færa skeyti í möppu." msgid "Filters" msgstr "Síur" msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server" msgstr "Gat ekki tengst timsieved þjónustunni á IMAP þjóninum" msgid "Please contact your administrator." msgstr "Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra." msgid "Could not set active script on your IMAP server" msgstr "Gat ekki virkjað síusafn á IMAP þjóni" msgid "Unable to load script to server." msgstr "" msgid "Server responded with:" msgstr "" msgid "Test for Forged Header" msgstr "" msgid "Current Mail Filtering Rules" msgstr "Núverandi Síur Tölvupóstskeyta" msgid "No Filtering Rules Defined Yet" msgstr "Engar síur hafa verið skilgreindar ennþá." msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server" msgstr "Gat ekki nálgast SIEVE síusafn af IMAP þjóni" msgid "(Probably the script is size null)." msgstr "(Trúlega er síusafnið tómt )." msgid "All your rules have been deleted" msgstr "Öllum þínum reglum hefur verið eytt" #, fuzzy msgid "Really delete this rule?" msgstr "Það tókst að eyða reglu númer " msgid "Delete Selected" msgstr "Eyða völdum" msgid "Server-Side Mail Filtering" msgstr "Tölvupóst síun á þjóni" msgid "" "Here you can add or delete filtering rules for your email account. These " "filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your " "email." msgstr "" "Hér getur þú sett inn og fjarlægt reglur fyrir þitt póstfang. Þessar reglur " "munu alltaf eiga við um þinn viðtekna póst, hvar sem þú lest póstinn þinn." msgid "" "You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button "Add " "a New Rule". When you are done, please select "Save Changes" " "to get back to the main options screen." msgstr "" "Þú hefur engar reglur ennþá. Bættu við reglum með "Bæta við nýrri " "reglu" takkanum. Þegar þú ert búin(n), vinsamlegast notaðu "Vista " "breytingum" takkann til að fara aftur á valmyndaskjáinn." msgid "" "When you are done with editing, remember to select "Save " "Changes" to activate your changes!" msgstr "" "Þegar þú ert búin(n) að breyta, mundu að nota "Vista " "breytingum" takkann til að virkja breytingarnar!" msgid "Successfully added new rule." msgstr "Það tókst að bæta við nýrri reglu." msgid "Successfully updated rule #" msgstr "Það tókst að uppfæra reglu númer " msgid "Successfully deleted rules #" msgstr "Það tókst að eyða reglum númer " msgid "Successfully deleted rule #" msgstr "Það tókst að eyða reglu númer " msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules." msgstr "Eftirfarandi tafla er yfirlit yfir núverandi síunarreglur." msgid "No" msgstr "Nei" msgid "Description of Rule" msgstr "Lýsing á reglu" msgid "Display as:" msgstr "Sýna sem:" msgid "Options" msgstr "Valkostir" msgid "Add a New Rule" msgstr "Bæta við reglu" msgid "" "When you are done, please click the button below to return to your webmail." msgstr "" "Þegar þú ert búin(n), vinsamlegast notaðu takkann að neðan til að fara aftur " "yfir í vefpóstinn þinn." msgid "Save Changes" msgstr "Vista breytingum" msgid "Created:" msgstr "" msgid "Last modified:" msgstr "" #~ msgid "in order to save your rules." #~ msgstr "til að vista reglunum þínum." #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Gildi" #, fuzzy #~ msgid "does not match regexp" #~ msgstr "passar ekki við" #~ msgid "does not match wildcard" #~ msgstr "passar ekki við segð"