# Avelsieve translation to French # Tranduction en français de Avelsieve # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR Juan-Francisco Diez , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avelsieve 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-17 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-23 17:15+0200\n" "Last-Translator: Bachelier Vincent \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "You have to define at least one header match text." msgstr "Vous devez définir au moins un texte d'en-tête." #, fuzzy msgid "You have not defined the name for the new folder." msgstr "Vous devez définir au moins un texte d'en-tête." msgid "Please try again." msgstr "Veuillez réessayer." msgid "Illegal folder name. Please select a different name" msgstr "Nom de dossier incorrect. Veuillez en essayer un autre" msgid "Add New Rule" msgstr "Ajouter une nouvelle règle" msgid "New Rule Wizard - Step" msgstr "Assitant de création d'une nouvelle règle - Etape" msgid "of" msgstr "sur" msgid "Rule Type" msgstr "Type de règle" msgid "Condition" msgstr "Condition" msgid "Action" msgstr "Action" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" msgid "" "

You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so " "you might want to start over with a rule that makes more sense. Select "" "finished" to save this rule nonetheless.

" msgstr "" "

Vous avez choisi d'accepter tous les messages. C'est la configuration par " "défaut. Vous pouvez recommencer pour créer une règle " "qui ait plus de sens. Sélectionnez "Terminer" pour " "sauvegarder cette règle malgré tout.

" msgid "" "Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back " "and forward buttons, to build a rule." msgstr "Veuillez utilisisez le bouton du bas plutôt que de recharger ou d'aller " "et venir avec les boutons du navigateur, pour créer une règle." msgid "Clear this Form" msgstr "Réinitialiser ce formulaire" msgid "Start Over" msgstr "Recommencer" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #, fuzzy msgid "Add SPAM Rule" msgstr "Ajouter une règle Anti-SPAM" msgid "Move back to step" msgstr "Retourner à l'étape" msgid "Finished" msgstr "Terminer" msgid "Move on to step" msgstr "Aller à l'étape" #, fuzzy msgid "None" msgstr "Aucun" msgid "What kind of rule would you like to add?" msgstr "Quel type de règle voulez-vous ajouter ?" #, fuzzy msgid "" "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the " "message's headers:" msgstr "" "Cette règle s'activera si l'une de ces adresses apparaît " "dans l'en-tête du message:" msgid "To: or Cc" msgstr "De: ou Copie" msgid "AND (Every item must match)" msgstr "ET (Tous les éléments doivent coïncider)" msgid "OR (Either item will match)" msgstr "OU (Un des éléments doit coïncider)" msgid "The condition for the following rules is:" msgstr "La condition pour la règle suivante est: " msgid "The header " msgstr "L'en-tête " msgid "Less..." msgstr "Moins..." msgid "More..." msgstr "Plus..." msgid "This rule will trigger if message is" msgstr "Cette règle s'activera si le message est " msgid "bigger" msgstr "plus grand" msgid "smaller" msgstr "plus petit" msgid "than" msgstr " que " msgid "KB (kilobytes)" msgstr "Ko (kilo octets)" msgid "MB (megabytes)" msgstr "Mo (Mega octets)" msgid "" "The following action will be applied to all incoming " "messages that do not match any of the previous rules." msgstr "" "L'action suivante sera exécutée sur tous les " "messages entrants qui ne coïncident pas avec les règles pré" "cédentes." msgid "" "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the " "body of an e-mail message. " msgstr "" "La règle se déclenchera si une ou plusieurs phrases correspondent" "dans le corps du message. " msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:" msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire quand cette règle s'active:" msgid "Keep (Default action)" msgstr "Accepter (Action par defaut)" msgid "Discard Silently" msgstr "Supprimer" msgid "Reject, sending this excuse to the sender:" msgstr "Rejeter et envoyer cette explication à l'expéditeur: " msgid "Please do not send me large attachments." msgstr "S.V.P., ne m'envoyez pas de grands fichiers joints." msgid "Redirect to the following email address:" msgstr "Dévier le message vers cette adresse:" msgid "someone@example.org" msgstr "quelquechose@example.org" msgid "Keep a local copy as well." msgstr "Garder une copie local." msgid "Move message into" msgstr "Classer le message dans:" msgid "the existing folder" msgstr "le répertoire existant " msgid "a new folder, named" msgstr "un nouveau répertoire, appelé " msgid "created as a subfolder of" msgstr " créé comme sous-répertoire de " msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "Garder une copie marqué supprimé dans votre boîte de réception." msgid "Vacation" msgstr "Répondeur" msgid "" "The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and " "will not be sent to a mailing list address." msgstr "" " La réponse ne sera envoyée qu'une seule fois à chaque " "expéditeur. Elle ne sera envoyée à aucune liste de " "diffusion." msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:" msgstr "" "Ne répondre que si le message est envoyé à ces " "adresses: " msgid "Days: Reply message will be resent after" msgstr "La réponse sera envoyé aprés" msgid "days" msgstr "jours." msgid "Use the following message:" msgstr "Utiliser la réponse suivante:" msgid "" "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you " "immediately." msgstr "Ceci est une réponse automatique. " msgid "I will get back to you as soon as I return." msgstr "Je suis absent et vous répondrai dès mon retour." msgid "Additional Actions" msgstr "Actions supplémentaires" msgid "STOP" msgstr "STOP" msgid "If this rule matches, do not check any rules after it." msgstr "" "Si cette règle coïncide, ne tester aucune autre règle " "après celle-ci." msgid "Notify me, using the following method:" msgstr "Me prévenir via:" msgid "Notification ID" msgstr "Notification NUM" msgid "Destination" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Tous les messages" msgid "Help: Valid variables are:" msgstr "Aide: Les valeurs valides sont:" msgid "Your new rule states:" msgstr "Votre nouvelle règle dit:" msgid "" "If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or " "cancel adding a rule altogether." msgstr "" "Si c'est ce que vous voulez, choisissez Terminer. Vous pouvez aussi " "recommencer ou annuler." msgid "Configure Anti-SPAM Protection" msgstr "Configurer la protection Anti-SPAM" msgid "" "All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and " "marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do " "with such messages once they arrive to your Inbox." msgstr "" "Tous les messages arrivant sont vérifiés contre les messages commerciaux non-sollicité (SPAM) et" "marqué en fonction. Cette règle spécial vous permet de configurer quoi faire " "avec ces messages une fois arrivé dans votre boîte de réception." #, php-format msgid "" "Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to " "customize the rule." msgstr "" "Choisir %s pour ajouter une règle prédéfinie, ou choisissez une règle avancée de filtre Anti-SPAM " "pour personnaliser votre règle." #, fuzzy msgid "Add Spam Rule" msgstr "Ajouter une règle Anti-SPAM" msgid "Advanced Spam Filter..." msgstr "Filtre avancé Anti-SPAM..." msgid "Target Score" msgstr "Score de la cible" #, php-format msgid "" "Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value " "being %s, will be considered SPAM." msgstr "" "Les messages avec un score supérieur à la valeur cible, le maximum étant " "%s, seront concidérés comme des SPAM." msgid "SPAM Lists to check against" msgstr "Liste de SPAM à vérifier" msgid "Whitelist" msgstr "Liste blanche" msgid "" "Messages that match any of these header rules will never end up in Junk " "Folders or regarded as SPAM." msgstr "" "Les messages vérifiant une de ces règles n'iront jamais dans le dossier " "Junk ou concidérés comme des SPAM." msgid "Apply Changes" msgstr "Sauvegarder les modifications" msgid "Error Encountered" msgstr "Erreur." msgid "is" msgstr "est" msgid "is not" msgstr "n'est pas" msgid "contains" msgstr "contient" msgid "does not contain" msgstr "ne contient pas" msgid "matches" msgstr "correspond" #, fuzzy msgid "does not match" msgstr "ne contient pas" msgid "is greater than" msgstr "est plus grand que" msgid "is greater or equal to" msgstr "et plus grand ou égal à" msgid "is lower than" msgstr "et plus petit que" msgid "is lower or equal to" msgstr "est plus petit ou égal à" msgid "is equal to" msgstr "est égal à" msgid "is not equal to" msgstr "n'est pas égal à" msgid "matches the regural expression" msgstr "correspond à l'expression régulière" msgid "does not match the regural expression" msgstr "ne correspond pas à l'expression régulière" msgid "exists" msgstr "contient" #, fuzzy msgid "does not exist" msgstr "ne contient pas" msgid "For ALL incoming messages; " msgstr "Pour TOUS les messages entrants, " msgid "" "All messages considered as SPAM (unsolicited commercial " "messages)" msgstr "" "Tous les messages considérés comme SPAM (message commerciaux non sollicités)" msgid "unless" msgstr "à moins que" msgid "or" msgstr "où" msgid "matching the Spam List(s):" msgstr "correpondant à la liste de SPAM:" #, php-format msgid "and with score greater than %s" msgstr "et avec score plus grand que %s" msgid "will be" msgstr "sera" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "sauvegardé dans votre dossier Junk." msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "sauvegardé dans votre dossier Corbeille." #, fuzzy msgid "discarded." msgstr "supprimer." msgid "If" msgstr "Si" msgid "any of the following mail headers match: " msgstr "n'importe lequel des en-têtes suivants coïncide: " msgid "all of the following mail headers match: " msgstr "tous les en-têtes suivants coïncident: " msgid "the header" msgstr "l'en-tête" msgid "the size of the message is" msgstr "la taille du message est" msgid " bigger" msgstr " plus grande" msgid " smaller" msgstr " plus petite" msgid "then" msgstr "alors" msgid "keep it." msgstr "accepter." msgid "discard it." msgstr "supprimer." msgid "reject it, sending this excuse back to the sender:" msgstr "" "le rejeter, envoyer cette explication à l'expéditeur:" msgid "redirect it to the email address" msgstr "le dévier à l'adresse" msgid "file it into the folder " msgstr "le classer dans le répertoire " msgid "reply with this vacation message: " msgstr "répondre: " msgid "Also keep a local copy." msgstr "Garder une copie locale." msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted." msgstr " Garder une copie marqué supprimé dans votre boîte de réception." msgid " Also notify using the method" msgstr " Notifier aussi avec la méthode" msgid "with" msgstr "avec" msgid "priority and the message" msgstr "priorité du message" msgid " Then STOP processing rules." msgstr " Alors ARRETER le traitement des règles." msgid "Address Match" msgstr "Filtrage sur les adresses" #, fuzzy msgid "" "Perform an action depending on email addresses appearing in message headers." msgstr "Exécuter une action sur les messages suivant leur taille." msgid "Header Match" msgstr "Filtrage sur les en-têtes" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)." msgstr "" "Exécuter une action sur les messages contenant une en-tête " "déterminée (De, A, etc...)." msgid "Size" msgstr "Filtrage sur la taille" msgid "Perform an action on messages depending on their size." msgstr "Exécuter une action sur les messages suivant leur taille." msgid "All Messages" msgstr "Tous les messages" msgid "Perform an action on all incoming messages." msgstr "" "Exécuter une action sur tous les messages entrants." #, fuzzy msgid "Body Match" msgstr "Filtrage sur les en-têtes" #, fuzzy msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)." msgstr "Exécuter une action sur les messages suivant leur taille." msgid "wildcard" msgstr "jocker" msgid "regexp" msgstr "" msgid "verbose" msgstr "bavard" #, fuzzy msgid "terse" msgstr "Filtres" msgid "Mobile Phone Message (SMS)" msgstr "SMS" msgid "Email notification" msgstr "Notification par email" msgid "Notification via Zephyr" msgstr "Notification par Zephyr" msgid "Notification via ICQ" msgstr "Notification par ICQ" msgid "Low" msgstr "Bas" msgid "Normal" msgstr "" msgid "High" msgstr "Haut" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "Edit" msgstr "Editer" msgid "Duplicate" msgstr "Copier" msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #, fuzzy msgid "Move to Top" msgstr "Aller à l'étape" msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #, fuzzy msgid "Move to Bottom" msgstr "Aller à l'étape" msgid "Junk Folder" msgstr "Dossier Junk" #, php-format msgid "" "Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" "Garder le SPAM dans votre dossier Junk. Les vieux messages de plus de %s jours seront " "supprimé automatiquement." msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences." msgstr "Notez que vous pouvez régler le nombre de jours dans votre dossier Préférences." msgid "Trash Folder" msgstr "Corbeille" msgid "" "Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" "Garder le message dans votre Corbeille. Vous devrez le nettoyer vous même." #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Supprimer" msgid "" "Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever " "arrived." msgstr "" "Rejeter les SPAM. Vous ne serez pas prévenu de son passage." msgid "Editing Mail Filtering Rule" msgstr "Règles de filtrage existantes" msgid "Message Filters" msgstr "Filtrage du courrier" msgid "" "Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to " "automatically forward, delete or place a given message into a folder." msgstr "" "Ceci vous permet de supprimer, de dévier, de répondre ou de " "classer les messages entrants." msgid "Filters" msgstr "Filtres" msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP." msgid "Please contact your administrator." msgstr "Veuillez contacter votre administrateur." msgid "Could not set active script on your IMAP server" msgstr "Impossible d'activer les rè sur le serveur IMAP." msgid "Unable to load script to server." msgstr "Impossible de charger le script du serveur." msgid "Server responded with:" msgstr "Le serveur à répondu:" msgid "Test for Forged Header" msgstr "Tester avec les entêtes forgées" msgid "Current Mail Filtering Rules" msgstr "Règles de filtrage existantes" msgid "No Filtering Rules Defined Yet" msgstr "" "Aucune règle de filtrage n'a été encore définie" msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server" msgstr "Impossible de lire les rè sur le serveur IMAP." msgid "(Probably the script is size null)." msgstr "(Il est probable que la taille de vos régles soit nulle)." msgid "All your rules have been deleted" msgstr "Toutes vos règles ont été supprimées." #, fuzzy msgid "Really delete this rule?" msgstr "Règle supprimée #" msgid "Delete Selected" msgstr "Supprimer la selection" msgid "Server-Side Mail Filtering" msgstr "Filtrage du courrier" msgid "" "Here you can add or delete filtering rules for your email account. These " "filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your " "email." msgstr "" "Ici, vous pouvez gérer les règles de filtrage de votre compte " "de messagerie. Ces règles de filtrage seront toujours appliqué" "es à vos messages entrants." #, fuzzy msgid "" "You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button "Add " "a New Rule". When you are done, please select "Save Changes" " "to get back to the main options screen." msgstr "" "Vous n'avez défini aucune règle. Vous pouvez en ajouter une en " "cliquant sur "Ajouter une nouvelle règle". Quand vous " "l'aurez définie, cliquez sur "Sauvegarder les " "modifications" pour terminer." msgid "" "When you are done with editing, remember to select "Save " "Changes" to activate your changes!" msgstr "" "Quand vous aurez terminé l'édition, n'oubliez pas de " "cliquer sur "Sauvegarder les Changements" pour les " "activer !" msgid "Successfully added new rule." msgstr "Nouvelle règle ajoutée" msgid "Successfully updated rule #" msgstr "Règle modifiée #" #, fuzzy msgid "Successfully deleted rules #" msgstr "Règle supprimée #" msgid "Successfully deleted rule #" msgstr "Règle supprimée #" msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules." msgstr "Le tableau suivant résume les règles existantes." msgid "No" msgstr "Non" msgid "Description of Rule" msgstr "Description de la règle" msgid "Display as:" msgstr "Montrer comme:" msgid "Options" msgstr "Options" msgid "Add a New Rule" msgstr "Ajouter une nouvelle règle" msgid "" "When you are done, please click the button below to return to your webmail." msgstr "Quand vous aurez fini, cliquez sur le bouton ci-dessous pour terminer." msgid "Save Changes" msgstr "Sauvegarder les modifications" msgid "Created:" msgstr "Créé:" msgid "Last modified:" msgstr "Dernière modification:" #~ msgid "in order to save your rules." #~ msgstr "pour sauvegarder vos règles." #, fuzzy #~ msgid "does not match regexp" #~ msgstr "ne contient pas" #~ msgid "New Rule" #~ msgstr "Nouvelle règle"