# translation of avelsieve.po to Deutsch # translation of avelsieve.po to german. # AvelSieve German Strings # Copyright (c) 2002 Alexandros Vellis. # FIRST AUTHOR , 2002. # Torsten Westermann , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avelsieve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-17 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-07 21:42+0100\n" "Last-Translator: Karsten Behrens \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "You have to define at least one header match text." msgstr "Sie müssen mindestens einen Header-Match Text definieren." msgid "You have not defined the name for the new folder." msgstr "Sie haben keinen Namen für den neuen Ordner angegeben." msgid "Please try again." msgstr "Bitte erneut versuchen." msgid "Illegal folder name. Please select a different name" msgstr "Ungültiger Ordnername. Bitte wählen Sie einen anderen aus." msgid "Add New Rule" msgstr "Neue Regel hinzufügen" msgid "New Rule Wizard - Step" msgstr "Neue Regeln erstellen - Schritt" msgid "of" msgstr "von" msgid "Rule Type" msgstr "Art der Filterregel" msgid "Condition" msgstr "Bedingung" msgid "Action" msgstr "Aktion" msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" msgid "" "

You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so " "you might want to start over with a rule that makes more sense. Select "" "finished" to save this rule nonetheless.

" msgstr "" "

Sie haben eine Regel erstellt, bei der alle Nachrichten behalten werden. " "Die Regel ist also wirkungslos - um sie trotzdem zu speichern, wählen Sie " ""Fertig" aus.

" msgid "" "Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back " "and forward buttons, to build a rule." msgstr "" "Bitte benutzen Sie die Knöpfe auf dieser Seite, um die Regel auszubauen, und " "nicht die "Vor"- und "Zurück"-Knöpfe Ihres Browsers" msgid "Clear this Form" msgstr "Formular löschen" msgid "Start Over" msgstr "Neu starten" msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" msgid "Add SPAM Rule" msgstr "Neue SPAM-Regel hinzufügen" msgid "Move back to step" msgstr "Gehe zurück zu Schritt" msgid "Finished" msgstr "Fertig" msgid "Move on to step" msgstr "Gehe zu Schritt" msgid "None" msgstr "Keine" msgid "What kind of rule would you like to add?" msgstr "Welchen Typ von Filterregel möchten Sie hinzuügen?" msgid "" "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the " "message's headers:" msgstr "" "Diese Regel wird zutreffen, wenn folgende Adressen irgendwo im Mail-Header " "auftauchen" msgid "To: or Cc" msgstr "An: oder CC" msgid "AND (Every item must match)" msgstr "UND (Jeder Eintrag muss übereinstimmen)" msgid "OR (Either item will match)" msgstr "ODER (Nur ein Eintrag muss übereinstimmen)" msgid "The condition for the following rules is:" msgstr "Modus der folgenden Regeln: " msgid "The header " msgstr "Der Header " msgid "Less..." msgstr "Weniger ..." msgid "More..." msgstr "Mehr ..." msgid "This rule will trigger if message is" msgstr "Diese Regel trifft zu, wenn die E-Mail " msgid "bigger" msgstr "größer" msgid "smaller" msgstr "kleiner" msgid "than" msgstr " als " msgid "KB (kilobytes)" msgstr "KB (Kilobyte) ist" msgid "MB (megabytes)" msgstr "MB (Megabyte) ist" msgid "" "The following action will be applied to all incoming " "messages that do not match any of the previous rules." msgstr "" "Die folgende Regeln wird auf alle eingehenden Nachrichten " "angewendet, die keiner vorherigen Regel entsprechen." msgid "" "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the " "body of an e-mail message. " msgstr "" "Diese Regel wird aktiv, wenn eine oder mehrere Zeichenketten im " "Nachrichtentext vorkommen. " msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:" msgstr "" "Wählen Sie aus, was durchgeführt werden soll, wenn diese Regel zutrifft:" msgid "Keep (Default action)" msgstr "Behalten (Standardeinstellung)" msgid "Discard Silently" msgstr "Ohne Benachrichtigung verwerfen" msgid "Reject, sending this excuse to the sender:" msgstr "Mit folgender Nachricht zurückweisen:" msgid "Please do not send me large attachments." msgstr "Bitte schicken Sie mir keine großen Anhänge" msgid "Redirect to the following email address:" msgstr "Zur folgenden E-Mail-Adresse umleiten:" msgid "someone@example.org" msgstr "irgendjemand@irgendwo.de" msgid "Keep a local copy as well." msgstr "Lokale Kopie behalten." msgid "Move message into" msgstr "Verschiebe Nachricht in" msgid "the existing folder" msgstr "den existierenden Ordner " msgid "a new folder, named" msgstr "einen neuen Ordner mit dem Namen " msgid "created as a subfolder of" msgstr " unterhalb des Ordners " msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "Nachricht auch im Posteingang behalten, aber als gelöscht markieren." msgid "Vacation" msgstr "Ferien" msgid "" "The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and " "will not be sent to a mailing list address." msgstr "" "Diese Nachricht wird nur einmal an jeden Absender und nicht an Mailinglisten " "geschickt" msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:" msgstr "" "Adressen: Tragen Sie hier die Zieladressen (Ihre Adressen, durch " "Kommata getrennt) ein, auf die die Regel reagieren soll. Dieses Feld darf " "nicht leer bleiben!" msgid "Days: Reply message will be resent after" msgstr "Tage: Antwort wird erneut gesendet nach" msgid "days" msgstr "Tagen" msgid "Use the following message:" msgstr "Folgende Antwortnachricht verwenden:" msgid "" "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you " "immediately." msgstr "" "Dies ist eine automatisierte Nachricht. Zur Zeit bin ich nicht erreichbar " "und kann nicht sofort antworten." msgid "I will get back to you as soon as I return." msgstr "Ich werde Sie benachrichtigen, sobald ich zurück bin." msgid "Additional Actions" msgstr "Weitere Aktionen" msgid "STOP" msgstr "STOP" msgid "If this rule matches, do not check any rules after it." msgstr "" "Beende das weitere Abarbeiten von Filterregeln, wenn diese Regel zutrifft." msgid "Notify me, using the following method:" msgstr "Benachrichtige mich durch:" msgid "Notification ID" msgstr "Benachrichtigungs-ID" msgid "Destination" msgstr "Ziel" msgid "Message" msgstr "Nachricht" msgid "Help: Valid variables are:" msgstr "Gültige Variablen sind:" msgid "Your new rule states:" msgstr "Ihre neuen Filterregeln" msgid "" "If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or " "cancel adding a rule altogether." msgstr "" "Wenn Sie mit Ihren Einstellungen fertig sind, wählen Sie "Fertig" " "aus." msgid "Configure Anti-SPAM Protection" msgstr "Konfiguriere Anti-SPAM-Schutz" msgid "" "All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and " "marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do " "with such messages once they arrive to your Inbox." msgstr "" "Jede eingehende Mail wird auf unaufgefordert zugesandten, kommerziellen " "Inhalt (SPAM), geprüft und entsprechend markiert. Diese speziellen Filter-" "Regeln erlauben es ihnen, selbst zu entscheiden, was mit jenen Mails " "geschehen soll, wenn sie in ihrem Posteingang ankommen." #, php-format msgid "" "Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to " "customize the rule." msgstr "" msgid "Add Spam Rule" msgstr "Neue Spam-Regel hinzufügen" msgid "Advanced Spam Filter..." msgstr "Erweiterter Spam Filter..." msgid "Target Score" msgstr "" #, php-format msgid "" "Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value " "being %s, will be considered SPAM." msgstr "" msgid "SPAM Lists to check against" msgstr "" msgid "Whitelist" msgstr "Whitelist (Ausnahmeliste)" msgid "" "Messages that match any of these header rules will never end up in Junk " "Folders or regarded as SPAM." msgstr "" msgid "Apply Changes" msgstr "änderungen speichern" msgid "Error Encountered" msgstr "Fehler aufgetreten" msgid "is" msgstr "ist" msgid "is not" msgstr "ist nicht" msgid "contains" msgstr "beeinhaltet" msgid "does not contain" msgstr "beeinhaltet nicht" msgid "matches" msgstr "entspricht" msgid "does not match" msgstr "beeinhaltet nicht" msgid "is greater than" msgstr "ist größer als" msgid "is greater or equal to" msgstr "ist größer oder gleich" msgid "is lower than" msgstr "ist kleiner als" msgid "is lower or equal to" msgstr "ist kleiner oder gleich" msgid "is equal to" msgstr "ist gleich" msgid "is not equal to" msgstr "ist ungleich" msgid "matches the regural expression" msgstr "entspricht regulärem Ausdruck" msgid "does not match the regural expression" msgstr "entspricht nicht regulärem Ausdruck" msgid "exists" msgstr "existiert" msgid "does not exist" msgstr "existiert nicht" msgid "For ALL incoming messages; " msgstr "Für alle eingehenden Nachrichten; " msgid "" "All messages considered as SPAM (unsolicited commercial " "messages)" msgstr "" #, fuzzy msgid "unless" msgstr "bis" msgid "or" msgstr "oder" msgid "matching the Spam List(s):" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "and with score greater than %s" msgstr "ist größer als" msgid "will be" msgstr "" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "gespeichert im Junk-Ordner." msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "gespeichert im Papierkorb-Ordner." msgid "discarded." msgstr "verworfen." msgid "If" msgstr "Wenn" msgid "any of the following mail headers match: " msgstr "irgendeiner der folgenden Mail-Header zutrifft: " msgid "all of the following mail headers match: " msgstr "alle der folgenden Mail-Header zutreffen: " msgid "the header" msgstr "der Header" msgid "the size of the message is" msgstr "die Größe der Nachricht ist" msgid " bigger" msgstr " größer" msgid " smaller" msgstr " kleiner" msgid "then" msgstr "dann" msgid "keep it." msgstr "behalten." msgid "discard it." msgstr "ignorieren." msgid "reject it, sending this excuse back to the sender:" msgstr "verweigern und folgende Nachricht an den Absender schicken:" msgid "redirect it to the email address" msgstr "weiterleiten an" msgid "file it into the folder " msgstr "speichern im Ordner " msgid "reply with this vacation message: " msgstr "antworten mit dieser Urlaubsnachricht: " msgid "Also keep a local copy." msgstr "Behalte eine lokale Kopie." msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted." msgstr " Auch im Posteingang behalten (als gelöscht)." msgid " Also notify using the method" msgstr " Benachrichtigung durch" msgid "with" msgstr "mit" msgid "priority and the message" msgstr "Priorität und Nachricht" msgid " Then STOP processing rules." msgstr " Dann Regelverarbeitung beenden." msgid "Address Match" msgstr "Adressenübereinstimmung" #, fuzzy msgid "" "Perform an action depending on email addresses appearing in message headers." msgstr "Mails aufgrund ihrer Headerinformationen behandeln." msgid "Header Match" msgstr "Überprüfung der Mail-Header" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)." msgstr "" "Aufgrund eines angegebenen Mail-Headers eine bestimmte Handlung ausführen " "(From, To, usw.)" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "Perform an action on messages depending on their size." msgstr "Mails aufgrund ihrer Größe behandeln." msgid "All Messages" msgstr "Alle Nachrichten" msgid "Perform an action on all incoming messages." msgstr "Eine Aktion bei allen eingehenden Mails durchführen" msgid "Body Match" msgstr "Überprüfung des Mail-Inhalts" msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)." msgstr "Mails aufgrund ihres Inhalts behandeln (Textkörper)." msgid "wildcard" msgstr "Platzhalter" msgid "regexp" msgstr "regulärem Ausdruck" msgid "verbose" msgstr "ausführlich" msgid "terse" msgstr "kurz" msgid "Mobile Phone Message (SMS)" msgstr "SMS" msgid "Email notification" msgstr "Benachrichtigung via E-Mail" msgid "Notification via Zephyr" msgstr "Benachrichtigung via Zephyr" msgid "Notification via ICQ" msgstr "Benachrichtigung via ICQ" msgid "Low" msgstr "Niedrig" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "High" msgstr "Hoch" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" msgid "Move Up" msgstr "Nach oben" msgid "Move to Top" msgstr "An den Anfang" msgid "Move Down" msgstr "Nach unten" msgid "Move to Bottom" msgstr "Ans Ende" msgid "Junk Folder" msgstr "Junk-Ordner" #, php-format msgid "" "Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "" "Speichere SPAM-Nachrichten im 'Junk-Ordner'. Nachrichten, die älter als %s " "Tage sind, werden automatisch gelöscht." msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences." msgstr "Sie können die Anzahl der Tage in den Ordner Einstellungen ändern." msgid "Trash Folder" msgstr "Papierkorb-Ordner" msgid "" "Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "" msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" msgid "" "Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever " "arrived." msgstr "" msgid "Editing Mail Filtering Rule" msgstr "Bearbeite Filterregel" msgid "Message Filters" msgstr "Nachrichtenfilter" msgid "" "Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to " "automatically forward, delete or place a given message into a folder." msgstr "" "Serverseitiges E-Mail-Filtern eröffnet Ihnen die Möglichkeit E-Mail " "automatisch weiterzuleiten, zu löschen oder in einen Ordner zu verschieben." msgid "Filters" msgstr "Filter" msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server" msgstr "Konnte den timsieved-Prozess auf Ihrem IMAP-Server nicht erreichen" msgid "Please contact your administrator." msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator." msgid "Could not set active script on your IMAP server" msgstr "" msgid "Unable to load script to server." msgstr "Konnte Skript nicht hochladen" msgid "Server responded with:" msgstr "Serverantwort:" msgid "Test for Forged Header" msgstr "" msgid "Current Mail Filtering Rules" msgstr "Zur Zeit definierte Regeln" msgid "No Filtering Rules Defined Yet" msgstr "Noch keine Filter definiert" msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server" msgstr "" msgid "(Probably the script is size null)." msgstr "(Eventuell ist das Script leer.)" msgid "All your rules have been deleted" msgstr "Alle von Ihnen definierten Regeln wurden gelöscht." msgid "Really delete this rule?" msgstr "Dieses Regel wirklich löschen?" msgid "Delete Selected" msgstr "Gewählte löschen" msgid "Server-Side Mail Filtering" msgstr "Serverseitiges E-Mail-Filtern" msgid "" "Here you can add or delete filtering rules for your email account. These " "filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your " "email." msgstr "" "Hier können Sie Filterregeln hinzufügen oder löschen. Diese Filter werden " "immer auf Ihre eingehenden E-Mails angewendet, wenn diese auf dem Server " "eintreffen." msgid "" "You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button "Add " "a New Rule". When you are done, please select "Save Changes" " "to get back to the main options screen." msgstr "" "Sie haben noch keine Filterregeln gesetzt. Sie haben die Möglichkeit mit dem " "Knopf \"Neue Regel hinzufügen\" selbiges zu tun. Wenn Sie fertig sind, " "wählen Sie bitte \"Abspeichern\" aus" msgid "" "When you are done with editing, remember to select "Save " "Changes" to activate your changes!" msgstr "" "Wenn Sie mit dem Editieren fertig sind, denken Sie bitte daran " "\"Änderungen speichern\" auszuwählen damit Ihre Änderungen " "aktiviert werden!" msgid "Successfully added new rule." msgstr "Neue Regel erfolgreich hinzugefügt." msgid "Successfully updated rule #" msgstr "Erfolgreiches update der Regel # " msgid "Successfully deleted rules #" msgstr "Erfolgreich gelöschte Regeln #" msgid "Successfully deleted rule #" msgstr "Erfolgreich gelöschte Regel #" msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules." msgstr "In der folgenden Tabelle sind Ihre Filterregeln aufgelistet." msgid "No" msgstr "#" msgid "Description of Rule" msgstr "Beschreibung der Regel" msgid "Display as:" msgstr "Anzeigen als" msgid "Options" msgstr "Optionen" msgid "Add a New Rule" msgstr "Neue Regel hinzufügen" msgid "" "When you are done, please click the button below to return to your webmail." msgstr "" "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie bitte auf \"Änderungen speichern\" um zur " "Optionsseite zurückzukehren." msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen speichern" msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" msgid "Last modified:" msgstr "Letzte Änderung:"